так получилось, что именно сегодня на паре по арабской литературе мы читали стихотворение Низара Каббани о любви
вот оно
(источник) قولي أحبكَ كي تزيد وسامتي
فبغيرِ حبكِ لا أكونُ جميلا
قولي أحبك كي تصيرَ أصابعي
ذهبًا وتصبحَ جبهتي قنديلا
قولي أحبكَ كي يتم تحولي
فأصير قمحًا أو أصير نخيلا
الآن قوليها ولا تترددي
بعضُ الهوى لا يقبلُ التأجيلا
قولي أحبكََ كي تزيد قداستي
ويصيرَ شعري في الهوى إنجيلا
سأغيرُ التقويمَ لو أحببتني
أمحو فصولاً أو أضيف فصولا
وسينتهي العصر القديم على يدي
وأقيم عاصمة النساءِ بديلا
قولي أحبكَ كي تصيرَ قصائدي
مائيةً وكتابتي تنزيلا
مَلِكٌ أنا لو تصبحينَ حبيبتي
أغزو الشموسَ مراكبًا وخيولا
لا تخجلي مني فهذي فرصتي
لأكون بين العاشقينَ رسولا
тут есть более короткий вариант (который как раз и стал песней)
а вот поэтический перевод, сделанный блесятящим переводчиком Е.В. Дьяконовым
Скажи, что любишь ты меня,
И стану я еще прекрасней.
В глазах моих прибавится огня,
Я буду страстным и опасным.
Скажи, что любишь ты меня.
Все золото в руках моих.
В ночи как факел воспылаю.
Не отходи от слов своих:
Любовь не терпит малодушия, я знаю.
Я изменю календари,
Зиму на лето поменяю,
И старый век умрет, ты только прикажи.
А в новом я построю этажи,
Дома и улицы, столицу женщин мира.
Я это точно знаю.
Тебя люблю я - только лишь скажи.
Я царь, я Солнце покорю,
Вселенную взнуздаю.
Меня не бойся ты.
И здесь и там, в мирах далеких
Для всех влюбленных стану я пророком.
Я это твердо обещаю.
тут можно почитать, что было сегодня на паре 😉,
здесь - послушать песню на эти стихи, а
тут - посмотреть клип (если у вас ютьюб откроется)
#арабская_литература