🪶Советы писателям от Анджея Сапковского
Часть 1. Имена
Несколько правил для того, чтобы уметь давать хорошие имена персонажам и названия объектам в книге.
1️⃣обучаться иностранным языкам
«Оно [знание языков] оберегает от совершения ономастический ляпусов и комичных промашек, таких, например, как Острова Айленд (Острова Острова); гора Берг (гора Гора), <…>, город Булонь-сюр-Мерде (Булонь-на-Дерьме)»
2️⃣подчеркивать необычность выдуманного вами мира особенными именами
«Необычность состоит не в том, чтобы «ковать» названия столь далеко чуждые и противоречащие мелодике родного языка. В особенности следует избегать имен односложных и тем более таких, которые близки звукам кашля, отрыжки, икоты, <…> и другим звукам, повсеместно считающимся недопустимыми в обществе.
Однако с прискорбием отмечаю, что имена типа Ур, Ург, Вург, Бург, Гарг, Пург, Сруут, <…> и Пёрд по загадочным причинам завораживают и притягивают многочисленных авторов фэнтези, ибо, по их мнению, звучат весьма фантастично. Неправда. Они звучат так, словно кто-то кашляет, рыгает, отхаркивается или, пардон, смачно пускает ветры»
3️⃣избегать глупых имен
«Если мы не стали придавать именам необычности, то следует хотя бы избегать тех, которые имманентно звучат глупо. К таким, например, относятся <…>, Вареник, Пельмень, Меринос, Козизуб, Капец, <…>.
Ясное дело, если писать пародии на фэнтези, то надо поступать как раз наоборот. Например, действующий в пародии дядюшка Капец, князь Козизуб <…> выполняют свою роль прекрасно, увеселяют жаждущего веселья читателя»
4️⃣заимствовать
«Если откажет воображение можно обратиться к
каким-либо источникам, прихватит оттуда названия и имена. Однако, поступая указанным образом, необходимо остерегаться источников, из которых до нас уже черпали другие.
Так, для желающих «тянуть» имен из «Эдды» небольшая информация: оттуда уже позаимствованы следующие имена: Гэндальф, Дурин, Торин, Трайн, Трор, <…>. Но не отчаивайтесь, дорогие адепты, там еще осталось множество имен»
#советы_писателей