عبارت "to vanish into thin air" به معنای ناپدید شدن به طور ناگهانی و بدون هیچ اثری است. این اصطلاح به طور معمول برای توصیف موقعیتهایی استفاده میشود که شخص یا شیء به طور غیرقابل توضیحی از نظر ناپدید میشود. این عبارت به نوعی حس معما و شگفتی را به همراه دارد و اغلب در داستانها، فیلمها و ادبیات مورد استفاده قرار میگیرد.
📌جملات نمونه
1. The magician made the rabbit vanish into thin air.
• جادوگر خرگوش را به طور ناگهانی ناپدید کرد.
2. After the storm, the beautiful rainbow seemed to vanish into thin air.
• بعد از طوفان، رنگین کمان زیبا به طور ناگهانی ناپدید شد.
3. She felt like her dreams had vanished into thin air when she received the rejection letter.
• او احساس کرد که آرزوهایش به طور ناگهانی ناپدید شدهاند وقتی نامه رد را دریافت کرد.
🔴اصطلاحات مشابه
💎1. To disappear without a trace:
این عبارت نیز به معنای ناپدید شدن بدون هیچ اثری است.
• Example: The criminal disappeared without a trace after committing the robbery.
•جنایتکار پس از ارتکاب سرقت بدون هیچ اثری ناپدید شد.
💎2. To fade away: این عبارت به معنای محو شدن یا کم رنگ شدن است.
• Example: The memories of her childhood began to fade away over time.
• خاطرات کودکی او با گذشت زمان شروع به محو شدن کردند.
💎3. To slip away: این عبارت به معنای ناپدید شدن یا فرار کردن به آرامی است.
• Example: He managed to slip away from the party unnoticed.
• او موفق شد بدون توجه از مهمانی فرار کند.
🔴استفاده در اسپیکینگ و رایتینگ آیلتس
📌مثال در اسپیکینگ
Question: Can you describe a time when something important to you disappeared? سوال: آیا می توانید زمانی را توصیف کنید که چیز مهمی ناپدید شد؟
Answer: Yes, there was a time when my favorite book seemed to vanish into thin air. I had left it on my desk, and when I returned, it was gone without a trace. I searched everywhere but couldn't find it, which made me feel quite upset.
پاسخ: بله، زمانی بود که به نظر می رسید کتاب مورد علاقه من غیب شده است. آن را روی میزم گذاشته بودم و وقتی برگشتم بدون هیچ اثری از بین رفته بود. همه جا را گشتم اما پیدا نکردم که باعث شد خیلی ناراحت شوم.
📌مثال در رایتینگ
In a narrative essay, you might write:
*As the storm raged outside, I watched my childhood memories—photos and trinkets—seem to vanish into thin air, leaving me with nothing but an overwhelming sense of loss.*
در یک مقاله روایی، ممکن است بنویسید:
*در حالی که طوفان در بیرون بیداد میکرد، خاطرات کودکیام - عکسها و ریزه کاریها - را تماشا کردم که به نظر میرسد در هوا ناپدید میشوند و چیزی جز احساس غمانگیز از دست دادن برایم باقی نمیگذارد.*
🔴متن و ترجمه مربوط به پادکست مربوطه رو در کامنت ببینید👇👇
#vocabulary #expression #idiom #اصطلاحات #واژگان #لغت مجموعه ۲۰۰ #انیمیشن #دوزیرنویس #همزمان فارسی و #انگلیسی دریافت نمونه ها👇👇 https://t.me/animationmovieserial/18 کلی #فیلم امریکایی با دو #زیرنویس #همزمان
. 📌 برای دسترسی به بانک فیلم ها ، جزوات و کتابهای آموزش تدریس ها و جزوات رایگان دکتری و ارشد، کارگاههای رایگان دکتر صاحبی، دکتر اوحدی، دکتر مکری، خودشناسی، خودشکوفایی، کتاب های صوتی، ترجمه مقالات، روان درمانی مثبت نگر، نوشتن پایان نامه با هوش مصنوعی، صفر تا صد وزارت بهداشت، تکنیک های درمانی، آموزش مصاحبه بالینی...
کافیه دکمهی ADD رو بزنید و این فولدر تخصصی رو در تلگرام خود ذخیره کنید 👇 https://t.me/addlist/mhiDn7sHbk4wZWM8
عبارت "Get the short straw" یک اصطلاح عامیانه در زبان انگلیسی است که به معنای این است که فردی به طور تصادفی یا به دلیل شانس بد، مسئولیت یا وظیفهای ناخواسته و ناخوشایند را بر عهده میگیرد. این اصطلاح معمولاً در موقعیتهایی استفاده میشود که چند نفر باید وظایف یا مسئولیتها را تقسیم کنند و یکی از آنها به طور تصادفی وظیفهای سخت یا نامطلوب را دریافت میکند.
📌جملات نمونه
1. I really didn’t want to clean the kitchen, but I got the short straw.
• من واقعاً نمیخواستم آشپزخانه را تمیز کنم، اما من شانس بدی آوردم.
2. She always seems to get the short straw when it comes to group projects.
• او همیشه به نظر میرسد که وقتی نوبت به پروژههای گروهی میرسد، شانس بدی میآورد.
3. He was disappointed to get the short straw for the night shift.
• او از اینکه شانس بدی آورد و نوبت شب را گرفت، ناامید بود.
4. After drawing straws, I was the one who got the short straw for cleaning up after the party.
• بعد از کشیدن نی، من کسی بودم که شانس بدی آوردم و باید بعد از مهمانی تمیز کنم.
5. It’s not fair that he always gets the short straw when we split the chores.
• این عادلانه نیست که او همیشه شانس بدی میآورد وقتی که ما کارها را تقسیم میکنیم.
💎دیگر اصطلاحات با معنی مشابه
📌1. "Draw the short straw":
این عبارت به معنای کشیدن نی کوتاه است و دقیقاً به همان مفهوم "Get the short straw" اشاره دارد.
❗️مثال After drawing straws, I drew the short straw and had to stay late.
• پس از کشیدن نی، من نی کوتاه را کشیدم و مجبور شدم دیر بمانم.
📌2. "Bite the bullet"
: این عبارت به معنای تحمل کردن یک وضعیت ناخوشایند است، حتی اگر انتخاب دیگری نداشته باشید.
❗️مثال:
I didn't want to go to the dentist, but I had to bite the bullet.
• نمیخواستم به دندانپزشک بروم، اما باید این وضعیت ناخوشایند را تحمل میکردم.
📌3. "Take one for the team":
این عبارت به معنای انجام کاری سخت یا ناخوشایند برای خیر گروه است.
💎 • Example: I’ll take one for the team and handle the complaints.
• من برای خیر گروه این کار سخت را انجام میدهم و شکایات را مدیریت میکنم.
🔴استفاده در اسپیکینگ و رایتینگ آیلتس
📌• Spoken Example:
"In my last group project, I felt like I got the short straw because I ended up doing most of the work."
•"در آخرین پروژه گروهیام، احساس کردم که شانس بدی آوردم چون بیشتر کارها را انجام دادم."
📌• Written Example:
"In many workplaces, there are often situations where employees feel they have gotten the short straw when it comes to workload distribution."
• "در بسیاری از محلهای کار، اغلب موقعیتهایی وجود دارد که کارکنان احساس میکنند که در توزیع بار کاری شانس بدی آوردهاند."
🔴متن و ترجمه مربوط به پادکست مربوطه رو در کامنت ببینید👇👇
#vocabulary #expression #idiom #اصطلاحات #واژگان #لغت مجموعه ۲۰۰ #انیمیشن #دوزیرنویس #همزمان فارسی و #انگلیسی دریافت نمونه ها👇👇 https://t.me/animationmovieserial/18 کلی #فیلم امریکایی با دو #زیرنویس #همزمان
📣اگر میخوای سال جدید انگلیسی رو شروع کنی و 3️⃣ ماهه پروندهاش رو ببندی عدد 9️⃣ رو به آیدی زیر بفرست⬇️ 👑http://T.me/Reza_Arashnia_admin ✎داستانهای انگلیسی (متن،صوت،ترجمه) ❐ جوین شو✓