Немецкий писатель Фридо Лямпе — ровесник Набокова, Борхеса и Хемингуэя, который, судя по его роману «На краю ночи», вполне мог бы снискать близкую к ним славу. «Мне никогда не везло с моими книгами», — горько заключил он, когда в 1944 году воздушный налет уничтожил весь тираж нового сборника его рассказов, а равно и всю его личную библиотеку. Да и вообще, везунчиком Лямпе не назовешь.
Родился Фридо в Бремене, однако добрых три года, с пяти до восьми, провел вдали от родных, в клинике по лечению костного туберкулеза. Вылечиться толком не удалось: мальчик остался хромым на левую ногу, что уберегло его от участия в двух мировых войнах — и вынудило часами просиживать дома за книгами. Гофман, Рильке, Сервантес, Достоевский, По — лишь немногие из его любимцев, чьи произведения Фридо фанатично коллекционировал всю жизнь, тратя на книги большую часть своих скромных доходов.
Дебютный роман «На краю ночи» вышел в свет в Берлине в октябре 1933 года. По иронии судьбы, на титульном листе стояла дата «1934», как и в наше время любят делать издатели под конец года, но в 1934-м книгу было уже не найти: тираж уничтожили, а произведение включили в список «опасных и нежелательных».
Действие «На краю ночи» разворачивается в течение одного сентябрьского вечера в прибрежном городке. Здесь нет ни главного героя, ни сюжета: читатель, переходя из кадра в кадр, словно бы смотрит фильм советской монтажной школы или, совсем анахронизм, «Магнолию» Пола Томаса Андерсона. «Дать читателю пережить несколько вечерних часов, от восьми до полуночи, в окрестностях большого порта; я пишу и вспоминаю квартал Бремена, где прошла моя юность», — цитирует Патрик Модиано одно из писем Фридо Лямпе.
Отец-циркач эксплуатирует своего мальчишку, и от сбегает; двое праздно шатающихся парней спонтанно идут смотреть боксерский поединок, который заканчивается скандалом; женщина стоит у смертного одра своего мужа и слышит, как за стенкой играют на флейте; гудит пароход, бегают крысы, таможенный инспектор привычно покупает братвюрст у уличного торговца. За что такую книгу запрещать? «Все лишь за то, что книга была прекрасна и пронизана печалью», — приходит к выводу Модиано. Но Модиано, когда
работал над «Дорой Брюдер», читал перевод купированной версии.
Полная немецкая версия вышла только в 1999-м, к столетию Фридо Лямпе, и причина запрета стала наконец очевидной: в романе есть краткая сцена с намеком на однополую любовь и другая сцена с намеком на межрасовый секс. Автор-гомосексуал выпустил текст с такими эпизодами в разгар книжных пожаров Третьего рейха, а когда тираж был изъят, остался жить в Берлине и работать в том же издательстве. Кажется, на этом всё везение Лямпе и закончилось.
Годы войны Фридо провел в нищете на окраине Берлина, перебиваясь редкими редакторскими заказами и вымучивая свой сборник рассказов. Писатель перестал быть похожим на самого себя: недоедание и стрессы иссушили его. Так что когда в столицу Германии вошла Красная армия, и двое солдат потребовали у Фридо Лямпе документы, они сочли их подделкой: настолько этот 45-летний мужчина не был похож на собственное фото. Лямпе застрелили 2 мая 1945-го.
Когда «На краю ночи» вышла на английском, ее
позиционировали как ранний образец магического реализма, однако магии в этом реализме не больше, чем гомоэротизма: какая-то капля, которую нужно еще постараться высмотреть. Мне этот роман, помимо «Магнолии» или там
«Короткого монтажа», напомнил эдакую экранизацию
песни Amsterdam Жака Бреля, с ее дерзкими финальными строками: «…Они ссут, как я плачу /Над неверностью жен, /В старом порту Амстердам». Жестоко, неприглядно, но почему-то чертовски поэтично.