Знаете чувство, когда откладываешь на потом конфету, думая, что она будет очень вкусной, а когда пробуешь, то понимаешь, что даже доедать её не очень хочется? Вот у меня так вышло с книгой «Звери малой земли» Чухе Ким, мои ожидания от которой совсем не совпали со впечатлением.
Сюжет пересказывать не буду, о книге достаточно писали, когда она вышла в прошлом году, и ещё больше — когда она получила «Ясную поляну». Лучше скажу о том, что мне не понравилось.
1️⃣Стиль у автора довольно сдержанный, на мой взгляд, даже немного деревянный (я читала в оригинале, на английском). Темпоральной стилизации как таковой практически нет, текст написан довольно современным языком (что ок и тоже может быть приёмом), но мне очень не хватило в нём художественности. Да, есть удачные обороты, хотя иногда кажется, что автор нарочито старается быть в выборе лексики оригинальной. Да, для описания исторических событий такая сдержанность стиля иногда и хороша. Но для меня эта книга (именно в плане стиля) зачастую читалась как нонфик, немного расцвеченный там, где нужно большее подключение к героям. Честно скажу, в какой-то момент я уже хотела бросить читать, потому что устала от одной и той же интонации.
2️⃣Кстати, о подключении к героям: это у меня тоже не особенно получилось. Видно, что автор старалась сделать их многомерными, но, мне кажется, это ей не удалось. Яшма, главная героиня, задумана как не самая классически привлекательная девушка, но зато обладающая неким магнетизмом, особенная — но чем? Талантом к танцу — допустим, но в остальном мы как будто должны поверить автору на слово. Была, кажется, попытка сделать неоднозначным Ямаду, но все события, важные для его развития как персонажа, остались за скобками, как и в случае со многими другими героями.
3️⃣Диалоги (и вообще речь всех персонажей) мне показались неестественными и однообразными. Без указания на то, кто произносит ту или иную реплику, отличить одного героя от другого нереально, все они говорят одинаково. Причем и дети, и взрослые: некоторых персонажей мы видим и в детстве, и в юности, и в зрелом возрасте, но манера их речи на протяжении книги никак не меняется.
4️⃣Overexplaining: автор постоянно объясняет чувства и мысли героев. Не знаю, оттого ли это, что она стремится, чтобы все всё поняли именно так, как она задумала, или просто не очень хорошо владеет приёмом show, don’t tell («показывай, а не рассказывай»). В любом случае от постоянных пояснений и расшифровок очень устаёшь. Лично я люблю, когда автор оставляет читателю пространство и для собственной интерпретации, а здесь этого нет совсем.
И еще я, конечно, совершила стратегическую ошибку, взявшись за «Зверей» сразу после «Завета воды» Абрахама Вергезе (перевод Марии Александровой). По замыслу и структуре они похожи: насыщенный исторический период, скачки во времени, переключение с одного героя на другого, идея о том, что судьбы совершенно разных людей могут волей случая оказаться связанными. Но в сравнении разница очень чувствуется, и сразу видно, что одна книга — действительно большой роман, невероятно продуманный, многослойный и мастерски написанный, а другая — скорее любовный роман в историческом сеттинге. И это вполне нормально и имеет право на существование, просто вокруг «Зверей» было столько шумихи, что я ожидала от них гораздо большего — и большего удовольствия от чтения, но не случилось.
#чточитаю