Выражение „sich blau ärgern“ ...
...означает очень сильно злиться, буквально «разозлиться до посинения»! 😤🔵 В полной версии оно звучит как "sich grün und blau ärgern", то есть злиться не только до посинения, но и до позеленения.
🔍 Откуда оно появилось?
Эта фраза произошла из сочетания двух других немецких выражений:
1️⃣ „sich grün und blau schlagen“ – это означает получить синяки при ушибах
2️⃣ „sich schwarz ärgern“ – здесь черный цвет символизирует крайний гнев, что можно сравнить с фразой „злиться до смерти“.
Со временем эти два выражения слились в одно, и теперь „sich grün und blau ärgern“ означает сильно злиться или переживать из-за чего-то.
🔹 Пример:
"Ich habe den letzten Zug verpasst! Ich könnte mich grün und blau ärgern!" - Я пропустил/а последний поезд! Я просто в бешенстве!
📝 Синонимы:
🔥 „vor Wut kochen“ – закипать от злости
🤯 „außer sich sein“ – выходить из себя
⚫ „sich schwarz ärgern“ – злиться до черноты
💡 Ещё примеры:
„Als er die Rechnung sah, hat er sich blau geärgert!“ - Когда он увидел счет, он разозлился до посинения!
„Ich könnte mich schwarz ärgern, wenn ich den Bus verpasse.“ - Я бы разозлился до черноты, если опоздал на автобус.
„Sie war außer sich, als sie die falsche Bestellung bekam.“ - Она вышла из себя, когда получила неправильный заказ.
Используй эти фразы, чтобы говорить по-немецки живее и естественнее! ✨ 🇩🇪
А ещё я написала
пост про эти фразы в канале RandomGerman 🤗