Эмигрировать по-английски 📍
В канале kyrillic видела
любопытный пост про разницу между релокантами, номадами, экспатами и иммигрантами. Кирилл дает субъективные определения каждому понятию, кратко повторю их для вас своими словами.
Релокант — переезжает не навсегда, может вернуться на родину или поехать в другую страну, живет в одном месте примерно 6–18 месяцев.
Номад — переезжает чаще релоканта, примерно каждые три месяца, умещает жизнь в несколько чемоданов.
Экспат — живет на одном месте подолгу, но не интегрируется в новой стране, проводит время в своем экспатском коммьюнити.
Иммигрант — наоборот, интегрируется изо всех сил, изучает язык, работает с местными.
В английском языке значения этих слов отличаются. Они не так сильно привязаны к частоте переездов и уровню интеграции, а скорее отражают определенный социо-экономический контекст, который стал причиной уехать в другую страну.
Я обратилась к двум источникам:
🔜
словарю Международной организации по миграции (IOM), для более экспертного подхода,
🔜
Сambridge Dictionary Online, для обывательского представления.
✅ Начну с того, что в английском языке нет понятия «релокант», которое стали так широко использовать в русскоязычном поле. Но оно однозначно произошло от слов relocate, relocation.
IOM понимает релокацию как гуманитарную эвакуацию граждан во время конфликтов в другой регион той же страны, чтобы они были бы в большей безопасности. Cambridge Dictionary определяет relocation как переезд или перевоз сотрудников в новое место по работе, необязательно в другую страну.
✅ Nomad в словаре IOM трактуется традиционно, вне контекста digital nomadism, то есть как кочевник, который перемещается с одного места на другое, следуя уже устоявшимся маршрутам. Кембриджский словарь понимает digital nomad как человека, у которого нет постоянного офиса или места жительства и который работает из разных стран, городов и офисов.
✅ У понятия expatriate (оно же expat) нашлось множество значений:
🔜 Человек, который добровольно отказался от своего гражданства (используется в некоторых законодательных системах, по данным IOM).
🔜 Человек, который живет в другой стране как сотрудник международной компании или международный государственный служащий (IOM).
🔜 Человек, который не живет в своей стране (Cambridge Dictionary).
Экспатами в английском языке называют именно высококвалифицированных специалистов, которые переезжают работать не из нужды, а скорее в качестве карьерного роста.
✅ Английское слово migrant, как и русское «мигрант», трактуется очень широко и включает в себя все возможные причины, формы, уровни легальности и длительности нахождения в другой стране.
Кембриджский словарь определяет мигранта как человека, который едет в другую страну часто с целью найти работу. По моему опыту, такое определение больше соответствует повседневному использованию слова migrant в значении трудового мигранта.
Если загуглить слова migrant, digital nomad и expat и зайти в раздел с картинками, фотографии ярко покажут разницу между тремя словами в англоязычном поле: по первому запросу будут в основном фотографии темнокожих людей на лодках, с тюками и детьми на руках, по второму вы увидите счастливых людей на пляже с ноутбуком, а по третьему — серьезных дядь и теть в костюмчиках.
Американская нейросеть DALL-E 3 немного иначе расставляет акценты — в комментариях поделюсь изображениями мигранта, номада и экспата, которые она нарисовала по нашему запросу.
Как вы думаете, почему последние волны российской эмиграции спровоцировали появление слова «релокант» и может ли оно прижиться в других языках? ⬇️
@mezhkulturno |
YouTube |
LinkedIn |
Boosty |
Website