O seu período de teste terminou!
Para acesso total à funcionalidade, pague uma subscrição premium
AR
АрабАдаб🐪
https://t.me/arabadabhse
Idade do canal
Criado
Linguagem
Russo
-
ER (semana)
-
ERRAR (semana)

Канал посвящен популяризации арабской литературы и художественного перевода с арабского языка. Ведет канал Елена Гимон, преподаватель Школы востоковедения НИУ ВШЭ, инициатор конкурса перевода арабской художественной литературы

Mensagens Estatísticas
Repostagens e citações
Redes de publicação
Satélites
Contatos
História
Principais categorias
As principais categorias de mensagens aparecerão aqui.
Principais menções
Não foram detectadas menções significativas.
Encontrado 45 resultados
434
И снова конкурс художественного перевода!
❤️💙🩵

✏️В 16-й раз объявлен Конкурс начинающих переводчиков имени Э.Л. Линецкой, который ежегодно проводит Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН совместно с Союзом писателей Санкт-Петербурга.

✏️Арабистам в этом году предложены роскошные тексты: рассказ нобелевского лауреата Нагиба Махфуза из сборника "Шёпот безумия" и стихотворение "эмира поэтов" Ахмада Шауки.

✏️Тексты предлагаются в двух номинациях, "Поэзия" и "Проза", на следующих языках:

английский🇬🇧
арабский 🇪🇬
венгерский 🇭🇺
испанский🇪🇸
итальянский 🇮🇹
китайский🇨🇳
немецкий🇩🇪
турецкий 🇹🇷
французский 🇫🇷

✏️Для участников Конкурса не устанавливается ограничений по возрасту, гражданству и месту жительства.

✏️К конкурсу не допускаются опытные участники, уже опубликовавшие больше двух художественных переводов, и победители конкурсов прошлых лет, получившие больше двух дипломов в любых номинациях (почетные грамоты не учитываются).

✏️Заявки принимаются до 15 августа 2025 года включительно.

Подробности тут.
18.04.2025, 08:21
t.me/arabadabhse/332
225
С 17 по 24 апреля в Москве пройдёт Московский международный кинофестиваль. В основной программе арабских фильмов нет, но кое-что есть во внеконкурсной (как правило, совместного производства).

Вне конкурсной программы:

ВСЕ ЛЮБЯТ ТУДУ (Марокко+)
О марокканской певице, которая выступает в дешёвых барах, растит глухого сына и мечтает стать звездой.

УТРОБА БАССИМЫ (Канада)
О молодой сирийке, которая соглашается стать суррогатной матерью, чтобы сделать поддельный паспорт для мужа, депортированного из Канады, и воссоединиться с ним.

ЧЕЛОВЕК УПАЛ
(Ливан+)
Один день в лагере палестинских беженцев Сабра в Бейруте, показанный глазами 11-летнего Арафата.

Отличная практика для тех, кто интересуется переводом – слушать оригинал фильма и читать субтитры.
14.04.2025, 14:47
t.me/arabadabhse/331
184
8.04.2025, 07:59
t.me/arabadabhse/329
184
Как и обещала, делюсь впечатлениями от арабской новинки – романа «Хранитель мировой поверхности», автор – Бусейна аль-Иса (Кувейт).
🇰🇼

📎Это добротная антиутопия с постмодернистскими элементами (особенно в финале) про Цензора, который должен был читать книжки и запрещать их согласно методичке, но вдруг превратился в читателя-диссидента и участника сопротивления. Однако за это ему пришлось заплатить высокую, очень страшную цену. Автор играет множеством разных известных классических текстов. Главными мне показались четыре: «Алиса в стране чудес» Кэррола, «1984» Оруэлла, «451 градус по Фаренгейту» Брэдбери, «Грек Зорба» Казандзакиса. Но будет еще Диккенс, Кафка, Коллоди и даже «Три медведя»! Ну и, конечно, сказки из знаменитой серии «Зелёная библиотека» المكتبة الخضراء, знакомые многим арабским детям. Когда-то на втором курсе университета в мою первую поездку в Египет я купила несколько штук. А сейчас от их упоминания как будто повеяло теплом – если не детства, то юности (а вы про такую серию знаете? читали?). 💖

📎Самые драматичные моменты романа связаны с темой детства: в стране (неназванной, как бывает в антиутопиях) детей лечат от воображения, часто изымая из семей для помещения в реабилитационные центры, откуда некоторые не возвращаются.

📎Роман читается на одном дыхании. Текст небольшой – это 200 страниц, но они так отформатированы, что на одной странице около 200 слов. Издатели в одном из анонсов даже назвали произведение повестью! В арабском языке и для романа, и для повести используют одно и то же слово – رواية , иногда уточняя – رواية قصيرة . Но, думается, все же это роман.

Теперь о переводческом:
😳
Русскому читателю повезло гораздо больше, чем английскому. В отличие от английских переводчиков Сарали Гинцбург тщательно проработала тему «поверхности» – это ключевая тема, после прочтения все становится понятно про странное название романа. А еще бережно обошлась со всеми цитатами – нашла оригиналы (а это не так-то просто сделать, имея кое-где арабский перевод-пересказ) и сделала сноски.

Если не считать мелких шероховатостей, пропущенных редактором (быстрей, быстрей, успеть к ярмарке!), у меня одно пожелание. Чтобы сделать антиутопию классической, где нет национальной специфики, надо было бы убрать из текста меры длины и веса, используемые в арабских странах: федданы и ратли. Моя догадка состоит в том, что писательница решила все же дать намёк на Арабский мир этими культурными реалиями. Но для иностранного читателя, для универсальности восприятия, лучше было бы сделать «в далекой стране, в неназванном будущем» и в метрической системе, принятой в большинстве стран.

А еще первая книга в запретном списке Цензора, «Братья Карамазовы», напомнила забавный казус, о котором я рассказываю студентам: в 2018 году министерство информации Кувейта включило в список запрещенной литературы (около 1000 книг) этот роман Достоевского. И мне показалось, что Бусейна аль-Иса прямо подмигивает мне этим пунктом! 😉Переводчица Сарали Гинцбург увидела еще больше «арабскости» в самой организации текста и восприятии цитируемых произведений самим автором, и эта тема заслуживала бы отдельного разговора и даже статьи. Ужасно жаль, что переводчицы не будет на презентации романа, которая пройдет на книжной ярмарке non\fictioN в Гостином дворе
✔️13 апреля в 17.15.

Но зато там будут любители арабской литературы!
😋😋😋

Издательству «Самокат» – спасибо за выбор отличного романа и отличного переводчика!💖

Приходите, увидимся!😉
8.04.2025, 07:59
t.me/arabadabhse/330
178
3.04.2025, 10:18
t.me/arabadabhse/327
178
3.04.2025, 10:18
t.me/arabadabhse/326
178
3.04.2025, 10:18
t.me/arabadabhse/328
3.04.2025, 09:01
t.me/arabadabhse/324
Опубликована программа весенней книжной ярмарки non/fictoN! Кажется, тут любой читатель найдет что-то на свой вкус! 🤩🤩🤩

Для меня центральное событие – презентация романа «Хранитель мировой поверхности» (حارس سطح العالم) кувейтской писательницы Бусейны аль-Исы в переводе моей замечательной петербургской коллеги Сарали Гинцбург.

🖍️Это роман-антиутопия про Цензора. Начала читать роман и поделюсь впечатлениями в ближайшее время! Уже после первой четверти романа отличные впечатления. Здесь и «три табу арабской литературы» – الثالوث المحرّم, и отсылки к мировой классике, в том числе русской, и Цензор, который много читает, чтобы запрещать книги, но, кажется, должен превратиться в предателя-читателя. Главное для меня: это антиутопия, от которой не тошнит, как от некоторых египетских романов этого жанра, где сплошная кровь, трупы, физиология, насилие. Пока что "Хранитель" больше похож на классическое замятинское и оруэлловское.

Тест книжного цензора – ниже. 😋

📌13 апреля, 17.15
Страшное будущее. Антиутопия в литературе. Презентация книги «Хранитель мировой поверхности»

Участвуют:
🌟Екатерина Потапова — выпускающий редактор издательства "Самокат"
🌟Александр Мурашов — редактор книги Роберта Дарнтона «Цензоры за работой» (издательство Новое литературное обозрение)
🌟Кирилл Корчагин — ведущий научный сотрудник ИРЯ РАН, преподаватель ИКВИА НИУ ВШЭ
🫂Место встречи:
Гостиный двор, Антикафе

📥Из описания издательства:

Первой книгой импринта Plan B (издательство «Самокат») стала антиутопия Бусейны аль-Исы «Хранитель мировой поверхности» — история молодого Цензора, который только поступил на службу. Теперь его главная обязанность — запрещать, опираясь на подробную методичку, пока в мире идет борьба со свободомыслием, а детей лечат от разыгравшегося воображения. На встрече обсудим, как в разных обстоятельствах и в разные времена работает цензура, и как в художественном тексте отражаются и преломляются приметы реального мира.
😶‍🌫️😶‍🌫️😶‍🌫️
3.04.2025, 09:01
t.me/arabadabhse/325
181
Объявлен лонг-лист премии "Ясная поляна" в номинации "Иностранная литература "– это 30 переводных романов со всего света. Географическое и языковое разнообразие, конечно, радует. Есть даже Таиланд и Замбия. Из арабского ожидаемо в список вошла "Татуировка птицы" Дуньи Михаиль (Ирак) в прекрасном переводе Виктории Зарытовской. Но так хочется, чтобы у экспертов был большой выбор, а у арабистов – интрига: а какой же из пёстрой палитры арабских романов выберут на этот раз? 😁
Пока что радуемся, что арабские романы уже в третий раз попадают в список премии.
Полный список романов с описанием здесь.
28.03.2025, 09:56
t.me/arabadabhse/323
167
Ура! Новый арабский роман! Открыт предзаказ на роман "Хранитель мировой поверхности" кувейтской писательницы Бусейны аль-Исы. Перевод Сарали Гинцбург.
И это не последний кувейтский роман в этом году. И тоже про цензора (да, эти издатели сговорились!). Ждите второй в ближайшее время.
https://samokatbook.ru/book/khranitel-mirovoy-poverkhnosti/
21.03.2025, 19:31
t.me/arabadabhse/322
Repostar
87
В архивах французского Министерства иностранных дел нашлось несколько экземпляров бюллетеня Русского литературного общества, действовавшего в Дамаске в 1920-е годы. По нему видно, как немногочисленные русские эмигранты на Ближнем Востоке пытались самоорганизоваться и поддержать друг друга — в том числе через публикацию историй о том, какие странные нравы царят на покинутой Родине. О малоизвестной странице истории русской эмиграции рассказывает историк Илья Баскарев.

https://gorky.media/context/po-doroge-v-damask/
20.03.2025, 14:36
t.me/arabadabhse/321
Друзья, особенно любители Омана! 🇴🇲
В конце прошлого года на телеканале RT Arabic вышел замечательный документальный фильм об оманском кинжале. Он так и называется – الخنجر
https://khangar.ne
t/

Фильм снимался в нескольких оманских городах, в Национальном музее Омана и Государственном Эрмитаже.
Чтобы немного оправдать название канала, скажу, что стихи там тоже есть. 😉

В этот четверг 20 марта в 18.00 в Санкт-Петербурге в центре "G.O.R.K.I." пройдёт показ и обсуждение фильма.
Модератором мероприятия станет Карин Кнайсль, которая провела свое детство в Омане (не все знают об этом факте).
Так что петербургские коллеги могут присоединиться к обсуждению. А московские надеются на то, что и в Москве состоится что-то подобное.
⭐️
18.03.2025, 17:28
t.me/arabadabhse/320
16.03.2025, 13:14
t.me/arabadabhse/318
Repostar
95
72-летний книготорговец Мохамед Азиз, самый фотографируемый в мире, город Рабат, Марокко.

Он остаётся старейшим книготорговцем в Рабате, проработав на одном месте 43 года.

Мохамед ежедневно проводит от 6 до 8 часов в день за чтением книг и останавливается только, чтобы есть, молиться, курить и помогать клиентам. Всё остальное время он ходит по районам в поисках книг, которые позже выставляет на продажу в своём магазине.
Говорит, что это его месть детству и бедности: "Я прочитал более 5000 книг на арабском, французском, английском или испанском, значит прожил более 5000 жизней. У каждого должен быть такой шанс! Мне нужно всего две подушки и книга, чтобы насладиться своим днём".
14.03.2025, 18:19
t.me/arabadabhse/317
110
11.03.2025, 17:13
t.me/arabadabhse/314
110
Пост ностальгии 💜
А вы помните кувейтский журнал العربي , который считался образцом высокого и правильного литературного арабского?
🇰🇼
Моя прекрасная коллега привезла из одной арабской страны ностальгические подарочки, ну а заодно и презентовала пропадавший без дела журнал, который вышел ровно 40 лет назад в 1985 году. Удивительно, что многие тексты по-прежнему интересны и актуальны! Например, про то, что искусственный интеллект может стать когда-нибудь причиной третьей мировой войны. Правда, он называется не الذكاء الاصطناعي ، а
العقل الالكتروني
А еще про кувейтский национальный костюм. Про то, как устроено куриное яйцо и как развивается цыплёнок (все научно и с картинками). Про космос и толедскую школу перевода. Есть разделы для рассказов и поэзии. Отличный материал для языковых занятий. ❤️‍🔥🤩

Журнал выходит и сегодня. Его можно почитать в электронном виде. И у него такое же интересное содержание и оформление!
🙃
11.03.2025, 17:13
t.me/arabadabhse/316
110
11.03.2025, 17:13
t.me/arabadabhse/313
110
11.03.2025, 17:13
t.me/arabadabhse/315
110
11.03.2025, 17:13
t.me/arabadabhse/312
105
7.03.2025, 08:31
t.me/arabadabhse/310
105
❓На какую полку положить сомалийских писателей❓
🇸🇴
Продолжаем разговор про роман "Люди удачи".
Автор – Надифа Мохамед (نظيفة محمد), британская писательница сомалийского происхождения. Снова возникают старые вопрос: куда отнести ее роман? Это британская литература или сомалийская? А что там с сомалийской литературой вообще? А если и сомалийская, то можно ли ее отнести и к арабской? Ведь Сомали официально входит в список арабских государств, арабский – один из государственных языков, Сомали в списке ЛАГ с 1974 года, а в любом обучающем ролике для арабских детей про арабский мир будет голубой сомалийский флаг. Хотя многие арабы любят фыркнуть, когда называешь Сомали, Джибути и Коморы. Впрочем, и сомалийцы себя арабами не считают, как, например, герой романа "Люди удачи".

🖍️Надифа Мохамед – дочь сомалийского пирата моряка, родилась в городе Харгейса (это второй по крупности после Могадишо) и имеет паспорт Сомалиленда – хотя с государственностью в Сомали, сами знаете, сейчас сложновато. Складывается впечатление, что она и ее семья все же связаны с арабским миром: у писательницы есть роман об отце, который провел свое детство в Йемене – Black Mamba Boy (Дитя черной мамбы), герои-йеменцы и арабские слова регулярно появляются на страницах «Людей удачи». И все же это скорее британская писательница. 😉

Кстати, Надифа Мохамед была в России! В 2018 году.

🖍️А вот если произведение написано на арабском языке, то, получается, сомалийскую литературу можно включить в арабскую. Так, сомалийский писатель Салех Дима (صالح ديما) выирал премию Асмы Сиддик Asma Award за роман «Время жертвоприношений» (مواسم القرابين). Асма Сиддик – это эмиратская писательница и благотворительница, основательница литературного салона в Абу Даби и премии, которая вручается начинающим арабским авторам за первый роман. Роман вышел в известном издательстве دار الآداب , а оно литературу отбирает тщательно.👁
7.03.2025, 08:31
t.me/arabadabhse/311
105
7.03.2025, 08:31
t.me/arabadabhse/309
6.03.2025, 12:39
t.me/arabadabhse/307
⛓ 🇸🇴Роман «Люди удачи» британско-сомалийской писательницы Надифы Мухамед стал для меня приятным читательским открытием. Сюжет основан на реальной истории казни в Британии в 1952 году сомалийца по имени Махмуд Маттан за убийство, которого он не совершал. Через 40 лет его оправдают, и этот случай станет первой судебной ошибкой, исправленной британским судом.

✨Это социально-психологический роман о расовых предрассудках и безжалостной судебной машине. Кроме того, это собрание историй эмигрантов – сомалийских, йеменских, мальтийских, еврейских (есть даже русская героиня) – которые на чужбине пытаются поймать свою удачу.

Больше всего запомнились два момента.
6️⃣Человеческие зоопарки. И тут ключевой момент даже не в том, что чернокожих или австралийских аборигенов выставляют как диковинку вместе с жирафами или зебрами, а в том, как «экспонаты» это воспринимают. Не как унижение, а как проявление интереса к их культуре, даже восхищения. Прозрение приходит потом.

2️⃣Финальные главы, в которых герой ожидает казни в тюремной камере и погружается в экзистенциальные размышления. Беседует в своих внутренних диалогах с британской королевой, видит во снах-видениях, как месяц раскалывается (отсылая читателя к кораническому описанию Судного дня), просит своего друга сообщить матери, что он утонул на корабле, а не умер позорной смертью на виселице, целует через стекло в комнате свиданий детей и жену, которая от него ушла...

🖍️Для меня истории героев, ожидающих казни, – чуть ли не самые интересные в литературе. Лучший пример, чтобы объяснить просто, что такое экзистенциализм. Меня еще в школе потрясла история несостоявшейся казни Достоевского (её потом озвучивает князь Мышкин в романе «Идиот»). Потом та же тема прозвучит у Набокова в «Приглашении на казнь». Еще у Гюго, Кафки, Камю. Из арабского на ум приходит «Женщина в нулевой точке» Наваль Саадави – история проститутки, которая ожидает исполнения смертного приговора за убийство своего сутенера.

Шорт-лист Букеровской премии 2021 года. Рекомендую!❤️❤️❤️

(а про переводческие наблюдения и сомалийских пиратов писателей ещё напишу! 😋)
6.03.2025, 12:39
t.me/arabadabhse/308
171
Я был совсем еще мальчиком, когда влюбился в Ханан. Мне нравились белизна ее кожи, голубые глаза и нежный голос. В ночи рамадана — лучшую пору для подростков — мальчики и девочки с фонарями в руках выходят на улицу. Разглядывая при их свете друг друга, мы пели праздничные песни. Тут-то и распускались нежные бутоны первой любви. Свои робкие чувства мы выражали взглядами и улыбками, да старанием оказаться самым проворным в игре и наиболее искусным в пении...
 
Нагиб Махфуз, "Зеркала"
(Пер. Валерия Кирпиченко, Сергей Кирпиченко)

رمضان كريم! ❤️
28.02.2025, 18:47
t.me/arabadabhse/305
111
Новый кувейтский роман совсем скоро выйдет на русском языке в переводе Сарали Гинцбург!
💥👏🥳

О новом романе, литературных премиях, академике Крачковском и ином восприятии пространства и времени в странах Африки говорили во 2й части интервью с переводчицей и арабисткой  Сарали Гинцбург.
https://vk.com/@-211709008-s-gincburg-o-magii-kruglyh-chisel-i-magicheskom-realizme-
v-a
27.02.2025, 11:14
t.me/arabadabhse/304
113
Литературные критики редко удостаивают своим вниманием арабскую литературу (тут понятный порочный круг: мало изданий – мало лит.критики).
Игорь Перников, пишущий на портале "Горький" – один из немногих, кто интересуется литературой арабского мира. Чаще в фокусе его внимания оказывается классика XX века. Как видно из списка ниже, это авторы, пишущие на остросоциальные темы и склонные к экзистенциальной рефлексии.

Недавно на "Горьком" вышла статья Перникова об известнейшем писателе, которого называют Достоевским марокканской литературы, Мухаммеде Зефзафе.

Другие статьи критика об арабских авторах:

Гада ас-Самман
Сами ан-Насрави
Мухаммед Шукри
Гассан Канафани
Кафа аз-Зооби
Ибрагим аль-Куни
Доха Асси

Ну и "до кучи" 😁 – не арабский текст, но широко обсуждаемое эссе иранского автора Джалала Але-Ахмада "Гарбзадеги".

Можно не соглашаться с некоторыми идеями автора этих статей. Но лично мне всегда интересен взгляд литературоведа извне, взгляд не востоковедческий, использующий, как мне кажется, иную оптику.
26.02.2025, 16:48
t.me/arabadabhse/303
169
🎤Слово переводчику!
Записала интервью с переводчицей, арабисткой, выпускницей СПбГУ и просто интереснейшим собеседником Сарали Гинцбург. 💥💕
https://t.me/konkurs_tarjama_hse
/94
21.02.2025, 11:02
t.me/arabadabhse/302
Repostar
102
16.02.2025, 09:33
t.me/arabadabhse/301
111
14.02.2025, 23:16
t.me/arabadabhse/299
111
В День книгодарения нет ничего лучше, как вспомнить и про себя. 😁 И получить, наконец, новое издание "Истории новой арабской литературы" Крымского и сборник ливанской поэзии, изданный легендарным "Прогрессом". ❤️
14.02.2025, 23:16
t.me/arabadabhse/300
136
Под моим балконом—
ночь
:
она клонится ветвями над улочками,
раскидывается над фонарями,
щекочет звёзды,
соблазняет тьму ею самой
и вино сцеживает в песню.

Под моим балконом
две скамейки из камня
перед собой
захлопнули двери дремоты,
обратили свои небеса к бессоннице
и будут смеяться
пока не надорвут животы,
перемигиваться,
ворчать,
божиться,
молиться,
шептаться о чужих секретах,
о странных людских делишках,
о девичьем кокетстве,
и мужском коварстве,
о рыночной экономике,
о слезах влюблённых,
о религиях,
об ужасе войн,
об огромном приданном,
об отчуждении,
о загадочных привычках,
об интригах,
о макияже,
о митингах,
о сумасшествии,
об умных бомбах,
о пандемии морщин,
о переговорах за круглыми столами,
о самоубийстве,
о демократии,
о визах,
об истории,
о противозачаточных средствах,
о географии,
о беспокойстве,
и так далее,
и так далее,
и так далее.

Под моим балконом
две подлые скамейки,
две мудрые скамейки
распахивают двери сна,
зевают
и славят Господа Бога
за то, что они из камня!
Пер.К.Корчагин, А.Федотова
13.02.2025, 12:51
t.me/arabadabhse/298
190
Радость! Прибыли подарочные экземпляры журнала "Перевод". ❤️🙏
Журнал посвящён поэзии разных стран и проблемам перевода. Страна второго номера – Алжир! 🇩🇿

✔️Среди поэтов номера Мухаммед Диб, Катеб Ясин, Тахар Джаут, Хабиб Тенгур, Самира Негруш и др. Если вам не знакомы эти имена, то всмотритесь в их лица, прочитайте краткую биографию – написано интересно. Сама арабская модернистская поэзия – пожалуй, не для всех. Но кое-что лично меня зацепило. Опубликую.

✔️Несомненным достоинством журнала является публикация параллельных текстов: оригинала и перевода. И прорисовка портретов авторов. Узнаваемая, как портреты нобелевских лауреатов в исполнении Никласа Эльмехеда ("что-то слышится родное в долгих песнях ямщика" 😉, но мне так и не удалось установить, каково происхождение этого художника).

✔️Примечательно, что наибольшее количество переводчиков (9 человек) было задействовано в этом номере для перевода арабской поэзии. Ну вот, а мы жаловались, что современная арабская поэзия не переводится. 😁
13.02.2025, 08:58
t.me/arabadabhse/297
⬆️
🇧🇷Бразилия
✔️В 1900 г. Наум Лябаки (نعوم اللبكي) основал сообщество «Уголок аль-Маарри» (رواق المعرّي), которое просуществовало 8 лет. Это первое литературное объединение в Латинской Америке.

✔️В 1922 году выпускники Американского университета в Бейруте организовали литературный кружок, занимались переводом арабской литературы на испанский и организовали поэтический фестиваль.

✔️Самым известным арабским литературным сообществом Бразилии была «Андалузская лига» (العصبة الأندلسية), основанная в Сан-Паулу в 1933 году и продолжавшая работу до 60-х годов. Инициаторами сообщества были ливанцы Шукрулла аль-Джурр и Мишель Нуаман Маалюф. Объединение выпускало два журнала: «Андалузская лига» и «Новая Андалузия». Названия вполне объяснимы: именно Андалузия стала символическим связующим звеном между арабским и ибероамериканским миром. На смену «Андалузской лиге» пришло новое объединение – «Лига пера» (جامعة القلم), которое основала известная журналистка Марьяна Диабиль Фахури.

🇦🇷Аргентина
В Буэнос-Айресе действовала «Литературная Лига» (الراطة الأدبية ). Клуб основал в 1949 году поэт Джодж Сайдах جورج صيدح , сменивший множество стран проживания в течение своей жизни (Сирия – Египет – Франция – Венесуэла – Аргентина – Сирия). Позже появился «Клуб арабской литературы» ندوة الأدب العربي, активно сотрудничавший с бразильскими клубами.

🇻🇪Венесуэла
В Венесуэле Джордж Сайдах издавал литературный журнал, где печаталась арабская поэзия в переводе на испанский.

🇨🇱Чили
✔️Ливанская журналистка, литератор и педагог Мари Янни основала в Сантьяго литературный салон, а также способствовала открытию арабского отделения Национальной библиотеки Сантьяго. Мари была полиглотом, знала 6 языков, в том числе русский.

✔️Бенедикто Шауки (Чауки в испанском варианте), сириец из Хомса, основал в Сантьяго несколько литературных журналов. Шауки написал книгу «Воспоминания эмигранта» (1942), где рассуждает о непростом пути
переселенцев и формировании их новой идентичности.

🇨🇴Колумбия
Первое поколение арабских эмигрантов, кажется, не оставило громких литературных имен, однако во втором поколении появилась одна из самых известных колумбийских поэтесс Мейра Дельмар (настоящее имя:
Ольга 💥 Исабель Шамс аль-Хадж). Ну а образы этих самых арабских эмигрантов у Габриэля Гарсиа Маркеса – это отдельная тема разговора...

И это не полный список стран!

Интересно, что среди активистов арабской литературной диаспоры, преимущественно христианской, было довольно много женщин. Среди самых известных – Афифа Карам (эмигрировала в США) и Сальва Саляме (эмигрировала в Бразилию).

Эмигранты Южной Америки в отличие от северных коллег сосредоточились на социально-политических проблемах, арабском панарабизме и поиске собственной идентичности. В плане формы "южане" тяготели к традиционной арудной метрике и строфической поэзии Андалузии. Довольно рано начали экспериментировать с крупной формой – романом.

Да, южный "махджар" не дал нам звезд уровня Джебрана. Но тема поиска собственной идентичности в творчестве эмигрантов в Южную Америку разрабатывалась не менее интересно. А главное – арабская харизма на латиноамериканской почве, гремучий замес, проросла в следующих поколениях в нескольких президентов Латинской Америки с арабскими именами. Ну и Шакиру, да. 😉✨
11.02.2025, 09:01
t.me/arabadabhse/296
Когда говорят об арабской литературе начала XX века, обязательно вспоминают эмигрантскую литературу. У нас в России много написано про т.н. сиро-американскую школу (вслед за академиком Крачковским, придумавшим этот термин). САШ сформировалась в Нью-Йорке, её представляют такие известные литераторы, как Джебран Халиль Джебран, Михаил Нуайме, Амин ар-Рейхани, Илия Абу Мады, ассоциация «Лига пера» (الرابطة القلمية). Однако помимо Северной Америки был и второй очаг развития арабской эмигрантской литературы – Южная Америка. Этому факту многие удивляются. Возможно потому, что в отечественной арабистике эта тема почти не освещалась. В западной – написаны десятки статей, при этом в каждой подчеркивают, что южная ветка эмигрантской литературы недостаточно исследована! 😃
Логичнее и справедливее использовать термин Mahjar literature (литература эмиграции), который объединяет обе Америки. 🌎

📜🛳 Спасаясь от нищеты и межконфессиональных столкновений, потоки арабских эмигрантов из Сирии и Ливана уже с 60-х гг. XIX  направлялись в Бразилию, Аргентину, Чили, Венесуэлу, Колумбию, Мексику и даже Доминиканскую республику и Гаити. Их называли "турками" (Los Turcos), поскольку приехали они из Османской империи. В некоторых из этих стран сформировались свои арабские литературные сообщества, выходили литературные журналы. В совокупности в странах Латинской и Центральной Америки выходило около 300 периодических изданий (для сравнения: в США – 20). Вот здесь можно поиграть с картой, и посмотреть сколько и чего выходило в каждой стране (нужен vpn).

Если пробежаться по основным именам и литературной активности арабов-«южан», то наберется прилично.
⬇️⬇️⬇️
11.02.2025, 08:45
t.me/arabadabhse/295
165
7.02.2025, 10:37
t.me/arabadabhse/293
165
Приветствую вас изразцами в андалузском стиле!
На них – девиз династии Насридов, последних правителей Гранады (именно этими словами обильно украшена знаменитая Альгамбра).
ولا غالب إلا الله
Нет победителя, кроме Аллаха!

Угадаете, в какой мечети находятся изразцы? А страна? Лично для меня ответ был неожиданным:

метро Буэнос-Айреса, станция Independencia! 😁

Больше фото в комментариях. Почитать о появлении арабской вязи в аргентинском метро можно
здес
ь.
А при чем тут арабская литература, расскажу в следующем посте. 😉
7.02.2025, 10:37
t.me/arabadabhse/294
264
29.01.2025, 14:15
t.me/arabadabhse/292
Немного консонантно-арабского Чехова 😄
Сегодня исполняется 165 лет со дня рождения Антона Павловича. Дата, вроде бы, не совсем круглая. Но личность настолько важная для мировой литературы, и для арабской в частности, что нельзя не вспомнить.

У арабов есть как минимум два писателя, которых называют "арабский Чехов": Юсуф Идрис и Ибрагим Аслан. Оба египтяне, и оба мастера новеллы, выросшие на Чехове. Но повлиял русский классик, конечно, не только на них. У Чехова учились братья Теймуры, Махмуд Лашин, Яхья Хакки и многие другие, и не только египтяне.

✔️Из любопытного переводческого:
мы знаем о том, что с Толстым и Достоевским арабский читатель познакомился через французские и английские переводы, и лишь во 2й половине XX века стали появляться переводы непосредственно с русского. А вот с Чеховым было не так. Его рассказы начали переводить напрямую с оригинала уже в самом начале XX века преподаватели школ Императорского православного палестинского общества — Ибрагим Джабир, Халил Бейдас, Антун Баллан.
⬇️
29.01.2025, 13:52
t.me/arabadabhse/291
104
Серьги. Стихотворение марокканского поэта Мухаммада Бенниса. Такую красоту принёс нам сегодня на семинар по арабской поэзии переводчик и поэт Кирилл Корчагин. Кто-то увидит в этой каллиграмме изгиб побережья, кто-то ухо с серёжкой...

Есть сайт, где поэты начитывают свои стихотворения. По артикуляционно идеальной неторопливой начитке Бенниса можно ставить фонетику начинающим арабистам. 😁 Перевод на русский прилагается.

Мухаммад Беннис (род.1948) – марокканский поэт, лауреат многочисленных литературных премий, в том числе премии султана аль-Увейса (2008). Живет и преподает в Рабате.
28.01.2025, 20:55
t.me/arabadabhse/290
213
💕Дорогие подписчики! 💕
Этот тг-канал (а до этого группа в ВК) когда-то создавался как сопровождение Конкурса перевода арабской художественной литературы, который я еще в 2022 году предложила проводить на базе Школы востоковедения НИУ ВШЭ. Мы провели три конкурса, в которых участвовали студенты более 20 российских вузов.
В этом году конкурс перевода пройдёт в четвёртый раз.
АНОНС – ЗДЕСЬ! 💥

Чтобы соцсети в перерыве между конкурсами не впали в спячку, я писала о художественном переводе, арабской литературе, разных тематических мероприятиях. И я так расписалась, что сама не заметила, как
канал стал авторским и не всегда связанным с конкурсом.
Пришло время распараллелить эти процессы.
Для конкурса перевода арабской литературы создан отдельный канал. А здесь я продолжу писать (по мере сил) про переводы, литературу арабского Востока, арабский язык, рабочие моменты и всякое.
😄🖌
27.01.2025, 19:33
t.me/arabadabhse/288
201
Когда человек съел "голубого слона", то реальность становится далианской. Роман "Голубой слон" (الفيل الأزرق) египетского писателя Ахмада Мурада, как рассказала нам Екатерина Колоскова на Зимней школе перевода СПбГУ, – это роман не про милых животных, а про страшные галлюциногенные миры, порождаемые наркотиками ("голубой слон" – сленговое название одного из них). Джинны, русалки, чёрный юмор, литературные мистификации – гремучая смесь мистики, восточной мифологии, пелевинской эстетики и посмодернистких штучек. Кто пропустил блистательное выступление Екатерины, может почитать о её переводческой работе в интервью, которое мы записали с ней в прошлом году. В том числе там можно узнать о том, как кино и футбол помогают в переводе.😉
27.01.2025, 11:55
t.me/arabadabhse/286
217
⬆️
А обложку для сборника рассказов "Отсутствующая" (L' Absente) нарисовала русская художница Мария Ельцова! :) 🇩🇿 🇷🇺

Созвучным российско-советскому историческому опыту оказался рассказ «Атомная рана», в котором речь идет о ядерных испытаниях Франции в Алжире в 1960 году (операция «Синий тушканчик») и тех страшных последствиях, которые они оказали на судьбы и здоровье людей, особенно женщин детородного возраста. Совершенно очевидно возникли параллели с Чернобылем.😢

Мерьем Гемаш работает в самых разных жанрах. У неё есть и романы, и рассказы для детей.

Из книжных рекомендаций писательницы:

✔️Мухаммед Диб, "Большой дом" – переведен на русский

✔️Катеб Ясин, "Неджма" – переведен на русский

✔️Асия Джеббар, "Женщины Алжира в своих квартирах" (Femmes d'Alger dans leur appartement)

✔️Мулуд Фераун, "Сын бедняков" (Fils du pauvre)

✔️Фатма Амруш, "История моей жизни" (L’histoire de ma vie)
26.01.2025, 10:29
t.me/arabadabhse/285
219
Алжирская писательница Мерьем Гемаш (Meriem Guemache) стала вчера гостем французской секции Зимней школы перевода СПбГУ. Обсуждалось множество тем. Например, вытеснение в Алжире французского языка из литературного поля: сегодня его теснят не только арабский, но и английский! Появилось новое поколение, читающее на английском языке. Однако поколение от 40 до 60+ по-прежнему читает и пишет в основном на французском.

Отвечая на вопрос, принципиал
ьно ли отличается творчество франкоязычных и арабоязычных авторов, писательница ответила, что нет. В основном поднимаются те же темы: война, эмиграция, женский вопрос.

Более подробно обсудили сборник рассказов Гемаш «Отсутствующая» – название ему дал одноименный рассказ о женщине, теряющей память из-за болезни Альцгеймера. Этот рассказ и два других, «Атомная рана» и «Ковид», были переведены (оригиналы прилагаются) слушателями секции в рамках переводческой мастерской, которую организовала модератор встречи, переводчик, специалист по алжирской литературе Дарья Мишина.
⬇️
26.01.2025, 10:14
t.me/arabadabhse/284
Os resultados da pesquisa são limitados a 100 mensagens.
Esses recursos estão disponíveis apenas para usuários premium.
Você precisa recarregar o saldo da sua conta para usá-los.
Filtro
Tipo de mensagem
Cronologia de mensagens semelhante:
Data, mais novo primeiro
Mensagens semelhantes não encontradas
Mensagens
Encontre avatares semelhantes
Canais 0
Alta
Título
Assinantes
Nenhum resultado corresponde aos seus critérios de pesquisa