Продолжая разговор о заимствованиях, хочу поподробнее остановится на словах с тюркскими корнями. Многие из них часто используются в быту, но даже далеко не все иранцы знают об их происхождении.
На протяжении всей истории Иран тесно контактировал с разными тюркскими народами: от турков до туркменов и монголов (да-да, Ирану тоже не удалось избежать монгольского нашествия), поэтому и в языке сохранилось множество напоминаний об этом.
📎 Начну, пожалуй, с нескольких слов, которые добрались и до русского языка.
شیشلیک [shishlik] догадаетесь, что это значит?:) В Иране этим словом называют определенный вид кебаба - бараньи ребрышки - самое дорогое и, безусловно, самое вкусное блюдо в меню иранских ресторанов.
دلمه [dolme] еще одно блюдо, долма, которое готовят в основном в Иранском Азербайджане (найти долму даже в тегеранских ресторанах не так-то просто).
ییلاق / قشلاق [yeylagh] [gheshlagh] В Иране, в основном в горных районах, проживают несколько кочевых народов, которые зиму проводят на более низких высотах, в долинах гор, где зима не такая суровая, а на теплый период уходят в яйлак, в горы, где лето более мягкое, а солнце не выжигает траву, которое является единственным пропитанием баранов.
اجاق [ojagh] да-да, тот самый очаг. Технологии приготовления еды развиваются, а слова остаются, поэтому в Иране этим словом называют также плиту (добавляя слово "газ").
📎 Стоит сказать, что персидский позаимствовал целую серию слов со звуком [gh], который обычно тяжело дается русскоязычным студентам. Что интересно, некоторые из них так же связаны с едой и домашней утварью, как и очаг. Приведу несколько из них.
قوطی [ghuti] жестяная банка
قرمه / قیمه [ghorme] [gheyme] нарезанное кусочками мясо, которое используется для приготовления разнообразных "хорештов" (что-то вроде рагу).
بشقاب [boshghab] тарелка
قاشق [ghashogh] ложка
قابلمه [ghablame] кастрюля
بقچه [boghche] узелок (который использовался для переноски или хранения каких-нибудь предметов)
اتاق [otagh] комната
پاتوق [patogh] место, где любят собираться люди для общения и времяпрепровождения. Современнные "патог" к Иране - это в основном кафе. Слово происходит от турецкого tuğ, означающего "бунчук" (своего рода штандарт, знамя), вокруг которого собирались солдаты, чтобы затем направиться в поход.
📎 Напоследок хочу поделиться необычном словом.
ینگه دنیا [yenge-donya] буквально означает "новый мир", а в 19 веке использовалось для обозначения Америки. Эту фразу до сих пор можно встретить в исторических фильмах, сериалах или книгах.
А о персидских заимствованиях в турецком языке читайте у Яны на
канале "Турецкий язык"!
#персидскийязык