В одной из частей «Тотального диктанта» неожиданным камнем преткновения для многих стало написание Гренландского моря. Было бы понятно сомнение пишущих, если б речь шла, например, о «синем море» или другом, негеографическом определении. Стало любопытно, есть ли такие определения, которые образованы от географических названий и не являются именами собственными. В «Академосе» по запросу *море* было найдено 136 статей. Из них 24 — имена собственные, только два нарицательных («разливанное море» и — внезапно — «средиземное море»). Пресловутого Гренландского моря там нет!
Покопался в корпусе. Заставило сомневаться «Л(л)едовитое море» (есть тексты, где пишется и так и этак) — на 15-м месте, «В(в)осточное море» (оказывается, это корейское название Жёлтого моря) — на 24-м месте. И было даже «Немецкое море» (устаревшее название Северного моря) — 64-е место. Ещё ниже — Хвалынское море (Каспийское), Варяжское море (Балтийское). Пожалуй, единственное море в первой сотне с географическим определением — «турецкое море». Какие отсюда можно сделать выводы? Да, наверное, особо никаких. С одной стороны, названия морей — это вроде бы такое общее знание, как таблица умножения, а с другой, попадись мне в тексте Восточное море или некое турецкое море, как бы я сам поступил? Не говоря уж про «средиземное море».
P. S. Дружеский канал
«Шпекачек и штраба» сделал более тщательный разбор «гренландского казуса» (и, как всегда, блестяще).
#тд