Про иностранные имена
✵✵✵
У нас есть студенты из Китая, Тайваня, Вьетнама, и вот что я заметила.
Зовут студента, например, Liu Ming-Hui. В дипломе так, в паспорте так, в визе так, в письме о зачислении так. А в имейле не так. В имейле подпись — Эдвард.
Или вот договариваюсь впервые встретиться со студенткой по имени Pham Thi Lan. Приходит студентка и представляется: Розали.
Оказалось, многие студенты из Китая и Юго-Восточной Азии просто придумывают себе новые имена и используют их в общении с иностранцами — чтобы нам, мол, было легче.
Но мне, ребята, совсем не легче. Потому что теперь нужно запомнить не только Liu Ming-Hui, Pham Thi Lan и Huang Sheng-Jie, но и кто из них всех теперь Эдвард, кто Розали, а кто Белла.
✵✵✵
В общем, как вы поняли, по работе я много общаюсь со студентами. И у всех у них немножко разный уровень английского и разное понимание правил деловой переписки.
Поэтому все их имейлы тоже начинаются по-разному.
Hello.
Hello teacher.
Dear Ms.
Dear Sir or Madam.
Ну а кто-то просто пишет:
Dear.
Но я, знаете, как-то не жалуюсь. Как можно жаловаться на студентов, когда даже некоторые преподаватели спустя месяц работы продолжают называть меня Lulia (
предыстория тут).
Честное слово, я когда-нибудь спрошу у них: а эта Лулия с нами в одной комнате?
(Нет, она в соседней, вместе с Эдвардом, Беллой и Розали).
#yet_life