Знайшов перекладену рос версію, й знаєте шо? Вони переробили бабли тупо на рамки з текстом, хех
Антохін же тягнув Арналя в усьому.
З однієї сторони, Спіфф виходив у стрипах в комуністичній французькій газеті, і я теоретично розумію, як його прям у кількох варіаціях потрапило у союз. З іншого ж цікаво, що перемальовувати за мотивами і водночас іноземною мовою
Але так, це не до порівняння із раніше баченими перемальованими "трьома поросятками" Дізнея й буквально діафільмом про Ґуфі, й то не кажучи про використання дизайну дворфів з дізнеївської Білосніжки щонайменше в двох діафільмах (й не тільки у них)
Але на те й союз.