❗️ Ложные друзья переводчика: Испанский vs. Английский
Если Вы изучаете испанский и думаете, что слова, похожие на английские, означают то же самое... осторожно! ⚠️ Использование их без проверки может привести к забавным ситуациям! 😅
😄Давайте разберем ТОП-8 испанско-английских ложных друзей, которые могут Вас запутать:
1️⃣ Embarazada ≠ Embarrassed
ENG: I’m embarrassed! → Я смущен(а)!
ESP: Estoy embarazada = Я беременна🤰
2️⃣ Actualmente ≠ Actually
ENG: Actually, I don’t like it. → Вообще-то, мне это не нравится.
ESP: Actualmente = В настоящее время, сейчас⌚️
💡 Английское слово "actually" на испанском будет "de hecho".
3️⃣ Librería ≠ Library
ENG: I took that book from the library. → Я взял ту книгу в библиотеке.
ESP: Librería = Книжный магазин 📖
💡 А вот "library" по-испански — "biblioteca".
4️⃣ Sensible ≠ Sensible
ENG: She is very sensible. → Она очень разумная.
ESP: Sensible = Чувствительный, ранимый
💡 А "разумный" на испанском — "sensato".
5️⃣ Asistir ≠ Assist
ENG: I assisted the concert. → Я помогал на концерте.
ESP: Asistir = Присутствовать (на мероприятии)
💡 А вот "to assist" в значении "помогать" на испанском — это "ayudar".
6️⃣ Ropa ≠ Rope
ENG: She tied it with rope. → Она завязала это веревкой.
ESP: Ropa = Одежда 👕
💡 Веревка на испанском = "cuerda".
7️⃣ Éxito ≠ Exit
ENG: Where is the exit? → Где выход?
ESP: Éxito = Успех 🏆
💡 А выход на испанском — "salida".
8️⃣ Carpeta ≠ Carpet
ENG: I cleaned the carpet. → Я почистил ковер.
ESP: Carpeta = Папка для документов 📂
💡 Ковер на испанском = "alfombra".
📌 Даже если слово звучит знакомо, лучше иногда перепроверить значение! ✅
🔥 Знали ли Вы о всех этих ложных друзьях? Какая пара удивила Вас больше всего? Делитесь в комментариях! 👇
📎 Пользуясь случаем, хочу напомнить о своем канале пр
о испанский язык. Нажмите тут, чтобы перейти.