Комментарий к переводу:
ЯсеньЕсть некоторые моменты, которые хотелось бы отметить касательно перевода этой строфы поэмы. В дальнейшем для каждого перевода будет выходить подобный комментарий.
Мы попытались сохранить максимальную, насколько это возможно, дословность, пренебрегая поэтическим слогом, но все же без пояснений часть оттенков смысла может потеряться.
oferheah — Чрезмерно высок
— отсылает нас к
близости ясеня к небуieldum déore — Людям дорог
— также можно перевести как людьми любим
stíþ on stapole — Несгибаемым стволом
— тут перевод не дословный
stíþ — твердый, негнущийся, несгибаемый
stapol (stapole – д./тв. падеж) — 1) колонна, шест, столб из дерева, воткнутый в землю, 2) порог, граница. Здесь речь не совсем про ствол, а про некий столб из ясеня.
stapol-weg — дорога, отмеченная столбами — то есть это, в частном случае, некоторые дорожные столбы, размечающие местность.
stede rihte hielt – Порядок верно держит
stede — 1) место, местность 2) фиксированное положение; место, которое занимает человек или вещь, назначенное место, станция, 3) стоять на месте, не двигаться
rihte — 1) верно, прямо, напрямую, 2) справедливо, законно, правильно, верно, должным образом
hielt (3 л., н. вр. от healdan) — держит, удерживает, содержит
Таким образом, перевод "порядок" взят не напрямую, а скорее как близкое ко второму значению слова stede – назначенное место, фиксированное положение – некая структура, порядок. Это значение использовалось как основное, исходя из предыдущей строки, где stapol — это столб, имеющий структурное значение, как в примере с дорогой — путевой столб.
Здесь можно вспомнить о ясене как о
Мировом древе, которое удерживает миропорядок и не дает всему снова скатиться в Хаос. А слово rihte здесь также отсылает к
аспекту законности, который есть в ясене — верно, справедливо, правильно.
þéah him feohtan on — Хотя им сражаются
fíras manige — Люди многие
В некоторых переводах указано, что "сражаются с ним" = против него и переводят как "щит из ясеня". Однако в культурном пространстве есть множество упоминаний копий из ясеня, это культовый символ, и тут имеется в виду скорее всего именно копье, которое
проверяет мир на прочность. Здесь же и противопоставление мира, порядка (3-4 строки) с войной (5-6 строки).
#авторский_перевод
#источники #Æsc