Сегодня мы поговорим об основных выразительных средствах китайского языка (修辞格 xiūcígé).
✅比喻 bǐyù метафора
那个人骨瘦如柴 кожа да кости; 这个人壮硕如牛 здоров как бык
✅拟人 nǐrén олицетворение
太阳出来月亮就回家了。Когда восходит солнце, луна возвращается домой.
✅夸张 kuāzhāng гипербола
他饿得都可以把一头大象给吃了。Так голоден, что мог бы съесть слона.
✅排比 páibǐ параллелизм
太阳出来了,映照着带露的小草,映照着美丽的花儿,映照着清澈的池塘。Вышло солнце, озарив покрытые росой травинки, [озарив] прекрасные цветы, [озарив] чистую гладь пруда.
✅对偶 duì’ǒu антитеза
单丝不成线,独木不成林。Одно волокно — не нитка, одно дерево — не роща.
✅反复 fǎnfù повтор
终于自由啦!终于自由啦!感谢全能的上帝,我们终于自由啦!«Мы свободны, наконец! Свободны, наконец! Благодарим тебя, отец, мы свободны, наконец!» (из речи Мартина Лютера Кинга «У меня есть мечта»)
✅设问 shèwèn вопросно-ответное построение
是谁创造了这美丽的世界?当然是人类。Кто сотворил этот прекрасный мир? Конечно же люди.
✅反问 fǎnwèn риторический вопрос
难道我们能浪费时间吗?Разве мы можем терять время?
✅引用 yǐnyòng цитирование
“人生就像一盒巧克力,你永远不知道下一颗是什么味道。” «Жизнь как коробка шоколадных конфет: никогда не знаешь, какая начинка тебе попадется».
✅借代 jièdài метонимия
这班猴子闹得老师头疼!Эти мартышки галдели так, что у учителя разболелась голова.
✅对比 duìbǐ контраст
虚心使人进步,骄傲使人落后。Скромность помогает прогрессу, а зазнайство приводит к отставанию.
✅反话 fǎnhuà иносказание (ирония, сарказм)
В зависимости от контекста даже 那太好了можно сказать с иронией/сарказмом.
Лаовайка в Китае | 老外在中国 🇨🇳 специально для «Вереск: Китайский дракон». 🐉