Мастер-класс «Безжалостный разнос дурацких мифов и ошибок в переводе фильмов и сериалов»
Если вы хоть раз ловили кринж с субтитров — этот мастер-класс для вас. Если не было — тем более приходите, вас срочно нужно проверить.
👨🏫 Ведущий — Алексей Козуляев:
30+ лет в аудиовизуальном переводе, 16 000+ часов переведённого контента (да-да, он видел больше, чем вы на Netflix), переводил «Игру престолов» и «Ходячих мертвецов». Ещё он придумал собственную методику обучения, но на мастер-классе будет не методика — будет разнос.
Что вас ждёт:
💥 Самые устойчивые мифы про АВ-перевод, которые почему-то до сих пор живы
🎯 Ошибки, которые мы все когда-то делали (даже если не признаёмся)
🎬 Почему «буквально» — не всегда «гениально»
🤖 И, конечно, самый частый вопрос: когда нас уже заменит ИИ, и можно будет спокойно пить кофе?
Честно, с огоньком и без купюр.
Шутки — будут. Фэйспалмы — обязательно.
Полезно — на 100%. Приходите, будет весело и по делу.
Дата: 23 апреля, 18:00.
Регистрация обязательна. Ссылка
здесь.