Гарриет уже десять минут пыталась сосредоточиться на своем зелье, но мысли упорно ускользали. Она наблюдала за Снейпом — профессором Снейпом, — который демонстрировал слизеринцам правильную технику нарезки: точные, уверенные движения.
— Мисс Поттер, — раздался его низкий голос, — вы собираетесь добавить корни асфоделя в котел или продолжите использовать их как опору для подбородка?
Гарриет вздрогнула. Действительно: она настолько погрузилась в свои мысли, что не заметила, как сжала ингредиенты в ладони. Капля сока из корня уже спустилась до локтя.
— Простите, сэр, я... задумалась.
— О чем же, позвольте поинтересоваться? — он резким выверенным движением склонился над ее столом.
— О технике приготовления зелий, — ответила она.
Это была чистая правда.
Рон за соседним столом издал странный звук. Гарриет бросила на него предупреждающий взгляд.
— Надо же, — протянул Снейп язвительно, — какое похвальное рвение к учебе. Жаль только, что оно не отражается на результатах.
Ее зелье, оставленное без внимания, запузырилось. Гарриет в панике схватилась за черпак.
— Минус десять баллов с Гриффиндора за невнимательность на уроке, — бесстрастно объявил Снейп, отворачиваясь, и слева послышался сдавленный стон Гермионы. — И постарайтесь в следующий раз направить свои... размышления в более продуктивное русло.
«Если бы вы только знали, как я стараюсь», — подумала Гарриет, провожая взглядом его спину.
Гермиона толкнула ее локтем:
— Ты опять отвлеклась.
— Я просто пытаюсь понять методику, — прошептала Гарриет, старательно помешивая зелье. — Он же лучший в своем деле.
— Конечно, — протянула Гермиона с легкой усмешкой. — А то, что ты так внимательно следишь за каждым его движением...
— Это для учебы! — возразила Гарриет, может, слишком поспешно.
Ее конспект в самом деле был испещрен заметками о техниках работы с ингредиентами, и если некоторые наблюдения касались изящества движений профессора... что ж, это часть мастерства, разве нет?
— Мисс Поттер, — снова раздался голос Снейпа, — если вы закончили анализировать процесс зельеварения, может быть, обратите внимание на то, что ваше зелье сейчас перельется через край?
Гарриет подскочила, отвлекаясь от своих мыслей. Действительно ее зелье начало подниматься ядовито-розовой пеной, угрожая залить весь стол.
— Я сейчас исправлю, сэр, — она потянулась за палочкой, но от волнения заклинание вышло чересчур сильным.
Вместо того чтобы убрать лишнюю пену, она случайно превратила половину содержимого котла в цветы.
— Поразительно, — протянул Снейп, разглядывая результат ее работы издалека — подходить он не рискнул. — Вам удалось превратить простейший Костерост в нечто... неопознаваемое.
— Может, это какое-то новое изобретение? — предположил кто-то из змеенышей со смешком.
Гарриет почувствовала, как краснеет — то ли от злости, то ли от стыда. Она хотела произвести впечатление своими знаниями и умениями, а вместо этого выставила себя посмешищем.
— Двадцать баллов с Гриффиндора, — объявил Снейп, и Гермиона захрипела от сдерживаемого возгласа о несправедливости — не исключено, что ей помог Рон. — И задержитесь после урока, мисс Поттер. Обсудим вашу... увлеченность предметом.
Рон сочувственно покачал головой, а Гермиона возмущенно прошептала:
— Может, хоть теперь ты будешь меньше... наблюдать и больше варить?
Гарриет кивнула, хотя знала: это будет непросто. Как можно не замечать мастерство, когда оно прямо перед тобой? И если ее сердце иногда пропускает удар, когда профессор показывает особенно сложный прием... что ж, это просто восхищение профессионалом своего дела. Ничего больше.
Правда же?