春の夜の хару-но ё-но
夢ばかりなる юмэ бакари нару
手枕に тамакура-ни
かひなく立たむ каинаку татану
名こそ惜しけれ на косо осикэрэ
Вешней ночи летучий сон.
Забыться бы дрёмой, приникнув
Головою к твоей руке!
Но нет, и такая малость
Мое имя погубит навеки.
Суо-но найси, Сто стихотворений ста поэтов (Огура хякунин иссю 小倉百人一首), №67, перевод В. С. Сановича.
📷: Маэда Масао "Плющ (Ядориги)" (иллюстрация к "Повести о Гэндзи"), 1950-е гг.
#стихотворение_недели