Your trial period has ended!
For full access to functionality, please pay for a premium subscription
Channel age
Created
Language
Russian
11.07%
ER (week)
11.61%
ERR (week)

Английский и около. PROперевод. Персональный блог филолога, лингвиста, переводчика, преподавателя высшей школы Юлии Невмержицкой.

Дзен https://dzen.ru/id/602d1c625f462a3bfd90380a

@Yes_I_do_Julia

Messages Statistics
Reposts and citations
Publication networks
Satellites
Contacts
History
Top categories
Main categories of messages will appear here.
Top mentions
The most frequent mentions of people, organizations and places appear here.
Found 210 results
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
1
🤩Итак, внимание, правильные ответы на вчерашние вопросы.

🤩Tangfastics - это жевательный мармелад, перевести можно как «кто-то ворует мой мармелад»
🤩Mets - популярная бейсбольная команда, ее фирменные цвета - оранжевый и голубой (можно перевести про как «но это же фирменные цвета бейсбольной команды Mets»

🤩А вот про Fangoria очень интересно.

🤩Fangoria - журнал о фильмах-ужасах, одно время был очень популярен в США.
Практически так же, как в викторианской Англии - журнал ужастиков Penny Dreadful.

🤩«Жила-была девочка, звали ее Penny, а так как была она на вид далеко не крем-брюле, называли ее Dreadful (жуткая, ужасная). А потом она выросла и про неё сняли сериал, вон и на обложке ее портрет» - вполне логично рассуждают многие люди, и оказываются не правы.
Увы, все было совсем не так🙈

🤩Пенни Дредфул - это не имя девушки (хотя звучит похоже), а название журнала. Под таким названием выходила в викторианской Англии дешевая (всего за пенни) бульварная пресса, содержанием которой первоначально были ужасные (dreadful) истории, а затем и истории других развлекательных жанров. Название это стало нарицательным для низкопробных рассказов (жутиков или ужастиков, как их называют по-русски). Поэтому перевод названия сериала #PennyDreadful как #Страшныесказки очень даже обоснован.

🤩Вот примеры употребления в живой речи выражения из сериала #аббатстводаунтон и из самого сериала Penny Dreadful.

🤩А переводится что Penny Dreadful, что Fangoria одинаково - дешевое низкопробное чтиво про всякие ужасы.

🤩Если еще интересно про слово Penny, ставьте лайк, будем продолжать.

#идиомы
#idioms
#английскийпофильмам
04/22/2025, 22:40
t.me/not_normal_english/1672
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
1
04/22/2025, 22:40
t.me/not_normal_english/1674
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
1
04/22/2025, 22:40
t.me/not_normal_english/1673
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
103
04/21/2025, 23:15
t.me/not_normal_english/1670
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
9
128
🤩Итак, пасхалки.

🤩Да, действительно в пасхалках-загадках из этого поста правильные ответы именно такие:
1. Отсылка к «Великому Гетсби», Дейзи Бьюкенан один из главных персонажей, олицетворяет поверхностное светское общество, светская львица с деньгами.
1 Отсылка к «Игре престолов», тут все понятно, повелительница драконов.
2 Отсылка к фильму «Семь» (жуткая история - там голову персонажа, которого играла Гвинет Пэлтроу, доставили в коробке).
🤩А вот еще более сложные кейсы для перевода (потому что эти отсылки нам не понятны(почти всем, что уж тут греха скрывать))
1 Fangoria
2 Mets
3 Tangfastics

🤩Узнали, что это?

🤩А теперь попробуйте перевести в контексте. Не так уж и просто, правда?

Update: ответы можно посмотреть здесь.

#thementalist
#teenwolf
#killingeve
#backgroundinformation
#английскийпофильмам
04/21/2025, 23:15
t.me/not_normal_english/1669
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
103
04/21/2025, 23:15
t.me/not_normal_english/1671
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
125
И что, никто не отгадал?
04/21/2025, 22:00
t.me/not_normal_english/1668
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
30
122
Via Dolorosa*

«Благою» эту весть
потом назвали вы.
А здесь, в кривых и тесных переулках,
Не предназначенных
для утренних прогулок,
Кричали все «повесь»
В безумии толпы.

И крики их превозмогли…
Спросил Пилат -
«Царя ли вашего распну?»
И руки вымыл.
Венец терновый
палками поднят.
На плечи, рваные бичами,
крест закинут.

«На детях наших кровь»,
Народ сказал.
«Варраву?» - прокуратор сомневался.
Молчала мать,
Апостол зарыдал
и посмотреть на небо
испугался.

На виа Долороса
он упал.
Перед «игольным ушком» поскользнулся.
Нет, не безмолвствовал -
«Распни его» - кричал
народ,
что прежде жаждал
прикоснуться.

Вот Судные врата.
Голгофы лобный нрав,
Столбов кровавых
страшной чередою.
Но смертью смерть поправ, вознесся - лишь тогда
Благую весть
назвали вы
Благою.
***
Я шла по виа Долороса, как и он.
Я удивлялась этим переулкам,
Там запах кофе, там цветет лимон,
И зазывал громкоголосых эхо гулко.
Я шла и думала, что Пётр был неправ,
И дело тут не в петушином крике, а в том , что смертью смерть поправ,
Бог проявился в человечьем лике.

Юлия Невмержицкая
Иерусалим, 2018

*Via Dolorosa - путь скорби.
04/20/2025, 10:36
t.me/not_normal_english/1667
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
140
04/19/2025, 23:09
t.me/not_normal_english/1665
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
139
04/19/2025, 23:09
t.me/not_normal_english/1666
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
24
161
🥚🥚🥚Пасхалки, или Easter eggs.

🥚Меня тут спросили, что это и почему оно так называется.
В самом деле, оказывается, что многие люди не знают, почему отсылки к чему-либо называются "пасхалки".

🥚Пасхалка — это скрытый элемент, сообщение или загадка, которые разработчики программного обеспечения, видеоигр, фильмов и других медиа внедряют в свои творения. Эти элементы часто являются неожиданными и могут вызывать интерес и улыбку у тех, кто их обнаруживает.
🥚Термин «пасхалка» происходит от традиционного поиска пасхальных яиц, когда дети ищут спрятанные яйца в день Пасхи. Как и в этом празднике, где яйца являются сюрпризами, так и в играх или других медиа пасхалки представляют собой «драгоценности», которые нужно находить.
🥚Так как в России нет такой традиции, соответственно, для нас эта связь не очевидна.

🤍По сути, пасхалка - та же фоновая информация.
🥚Собрала видео с пасхалками разной степени сложности.
Первое видео - прямая отсылка к персонажу, он называется по имени и фамилии.
Второе видео - персонаж по имени не называют, только его регалии.
Третье видео - называют не персонаж, а артиста, который его играл.
🐤Отгадаете, отсылки к каким фильмам (книгам) спрятаны в видео?

Update: правильные ответы здесь.

#английскийпофильмам
#californication
#howtogetawaywithmurder
#killingeve
04/19/2025, 23:09
t.me/not_normal_english/1664
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
12
149
🌟И еще один кейс «на подумать».
Вчера вы отлично справились.

🌟Фамилия главного героя сериала #californication - Moody, что, как известно, переводится «ворчливый», «угрюмый», «хмурый», «переменчивый в настроении» (или про погоду - «изменчивая»).
Теперь вопрос.

🌟Как перевести без потерь его диалог с бывшей женой?

- There she is. The former mrs. Moody.
- I was never officially a Moody.
- You were moody. You just weren’t a Moody.
- You could've made me less moody if you'd made me into a Moody.
- I’ll make you a Moody right now
- It’s too late.

🌟Попробуйте, интересный, полезный и не слишком сложный кейс. Ну и красавчик Духовны, естеснно😁.

#wordgames #блудливая_калифорния
#davidduchovny
#английскийпофильмам
04/18/2025, 23:36
t.me/not_normal_english/1663
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
20
140
🤩 Переводческий кейс на «подумать».

🤩Классическая игра слов.
Lying - звучит одинаково и в значении «ложь», и в значении «лежать».

🤩Как тогда перевести диалог из сериала #teenwolf и не потерять шутку?

- So, you lied to me.
- That depends on how you define lying.
- I define it as not telling the truth. How you define it?
- Reclining your body in a horizontal position?
- Get the hell out of here.

😁Готового ответа у меня для вас нет, не надейтесь. Надо думать.

#волчонок
#английскийпофильмам
#переводческийкейс
04/17/2025, 21:15
t.me/not_normal_english/1662
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
25
135
🤩Страстная пятница - вовсе не Passion Friday, а Чистый четверг - не Clean Thursday.

🤩Так не переводят. И точка.
И не надо наворачивать сверху своего незнания килотонны объяснений из серии «а у нас так», «в русской традиции», «в православии» - никакого отношения плохой перевод ни к русской традиции, ни к православию не имеет, а имеет к лени и безграмотности переводчика, который не знал/не удосужился/не полюбопытствовал.
🤩Единственный случай, когда так говорить допустимо, это объяснение названия (смысла названия) или рассказ о том, как все происходит и называется в России с обязательным уточнением.
Все остальные варианты - просто низкий уровень перевода.
Например, в предложении
«Рассказ И.Бунина называется «Чистый четверг» - в переводе нет никакого Clean Thursday, а есть Maunday Thursday.
Или «пятница перед Светлой Пасхой называется Страстной» не включается себя слова Passion Friday, а включает Good Friday.
Выяснять, почему же это так и сокрушаться по этому поводу бесполезно, надо знать/выучить/запомнить.

🤩Сделала коллаж из общепринятых названий дней Страстной недели (кстати, сама Страстная неделя называется 🤩Holy Week), сохраняйте, пригодится.
🤩Вербное воскресенье, Вход Господень в Иерусалим - Palm Sunday, потому что в оригинале никакая верба в Иерусалиме не растет, а растут пальмы.
🤩Чистый четверг - Maundy Thursday. Из-за произношения Maundy, близкого к Monday, очень часто возникают переводческие конфузы. Версии у разных ветвей христианства могут звучать так: Holy, Great, Covenant, Sheer Thursday или же Thursday of Mysteries. Заметьте, версии Clean нигде нет.
🤩Страстная пятница на английском Good Friday (варианты Holy, Great and Black Friday). Слово «страсть» (passion) нигде не звучит. Путаница возникает потому, что есть Страсти Христовы (The passion of the Christ).
Кстати, слово «страсть» в христианской его ипостаси используется в русском языке в старом его значении, это не «страсть» как «желание, влечение», а «страсть» как «страдание», «мучение», отсюда и «Страсти Христовы - мучения Христа».
🤩Суббота Страстной недели - просто Holy Saturday.
Сама пасха - 🤩Easter Sunday, обычно принято желать именно happy Easter, а не merry, хотя и такую версию я слышала.
А вот у католиков есть еще особое название для среды - первого дня Великого поста, 🤩Ash Wednesday, пепельная среда (у нас это чистый понедельник). Помните Байдена с синяком на лбу? На самом деле, это был не синяк, а след от пепла, которым католики рисуют крест на лбу в этот день.

😁В общем, работа переводчиком в американской христианской организации меня просветила в этих вопросах, оставив на память запись для пенсионного фонда и кучу разных противоречивых воспоминаний 😁.

#пасха #переводчик #сериалынаанглийском #юлияневмержицкая
#yesido #английскийязык
#болипереводчика #обучениеанглийскомуязыку #япереводчик
04/16/2025, 21:03
t.me/not_normal_english/1661
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
21
150
🤩Как выбрать сериал для просмотра на английском языке на начальном этапе обучения?

Подготовила для вас свой стоп-лист сериалов, которые совсем не подходят для уровня Beginners.

🤩Стоп-лист сериалов для уровня Beginners

🤩 Сериалы со специальной тематикой/лексикой (бизнес-лексика: офисная лексика office; it-crowd; общественно-политическая лексика the House of cards, madam President; медицинская лексика the Scrubs, House M. D. , good doctor, call the midwife etc.; юридическая тематика how to get away with murder, better call Soul, Boston legal etc.). - сложны для восприятия, много терминов.

🤩 Сериалы в жанре фэнтези и фантастики (много неологизмов и редких слов Witcher, Game of thrones, Vampires diaries, the originals);

🤩 Исторические сериалы (архаизмы, устаревший стиль речи - Downton abbey, the Outlander, Spartacus, Rome, Vikings etc.);

🤩 Молодёжные сериалы с большим количеством ненормативной и сленговой лексики (Misfits, Breaking bad, Californication);

🤩 Сериалы, в которых много акцентов и региональных/социальных диалектов (the Outlander, Game of thrones, Peaky blinders).

🤩Супер-динамичные сериалы со сложной лексикой и быстрым темпом речи (Sherlock, Girls etc.).

🤩Обратите внимание, что этот стол-лист включает в себя замечательные сериалы, которые я сама очень люблю. Не расстраивайтесь, как только уровень знания языка повысится до Intermediate и выше, их вполне можно будет смотреть.

🤩Напишите в комментариях, что я пропустила и что вы посоветуете начинающим.

#английскийпофильмам
#стоплистсериалов
04/15/2025, 20:01
t.me/not_normal_english/1660
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
17
146
🤩Нормальные ненормальные люди

🤩Сериал #normalpeople не вполне подходит для обсуждения по определенным причинам. Он про не вполне нормальных людей. Но мне он нравится: милый ирландский акцент, крутая картинка, медленная камера и не очень много экшена.
Мой внутренний интроверт всем этим наслаждается)))

🤩Задание сегодня прикольное: посмотрите видео-пример и напишите в комментариях, какие первые три прилагательных люди ассоциируют с вами?

🤩Это отличная практика как по психологии, так и по грамматике, и по лексике (изучение английских прилагательных).
Я начну: умная, симпатичная, дружелюбная (по крайней мере, так часто про меня говорят, можно добавить еще «скромная😁😁😁).
🤩Ваш ход.

#streetgrammar
#английскийпофильмам
#Нормальныелюди
04/14/2025, 22:32
t.me/not_normal_english/1659
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
152
04/13/2025, 23:52
t.me/not_normal_english/1658
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
17
154
🤩Слово «Kudos» пришло в английский язык из греческого.
🤩Оно часто употребляется в повседневной «уличной» речи и означает «уважение», «слава», «почёт».
И пусть вас не смущает «s» на конце - обычно слово “Kudos” употребляется как существительное единственного числа. В молодежном сленге (преимущественно в США) иногда оно используется во множественном.

🤩Сленговым аналогом в русском здесь может быть «молодец» или «рад за вас (него, нее), сказанное несколько иронично. (Сразу вспоминается «День радио» и «День выборов» - «Вы все здесь молодцы (с)»)

🤩Примеры из сериалов #californication и #thementalist

🤩В качестве задания можно привести свой пример употребления и все возможные варианты его русского перевода.

#английскийпофильмам
#блудливаякалифорния
#менталист
#slang
04/13/2025, 23:52
t.me/not_normal_english/1657
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
15
133
🤩Откуда взялось выражение «плоская, как (стиральная) доска», которое одинаково в русском и английском языках?
Этимология - подраздел лингвистики, изучающий происхождение слов и выражений. Имена эта наука ответственна за «родословную» слов и выражений. Этимология поясняет нам следующее относительно «стиральной доски».
🤩Дело в том, что раньше женщины стирали на стиральной доске, которая была плоской, отсюда и взялось это выражение, хотя никто давным-давно не стирает на доске, очень на это надеюсь 😁.

🤩Но и тут есть нюансы.
Ведь в русском языке есть еще и другой подтекст у сравнения со стиральной доской. Вот, например, Олег Митяев поет «дорога как стиральная доска». Тут не худоба имеется ввиду, а «ребристость». Так что будьте внимательны при переводе.

🤩В видеопримере (для любителей #breakingbad ) подруги говорят Скайлер, что ее беременность совсем не видна, она «плоская, как стиральная доска».
Звучит не очень похоже на комплимент, но это так🙂.

🤩Отличный пример употребления сравнения в идиоматическом выражении, кстати.

#idioms
#вовсетяжкие
#английскийпофильмам
04/12/2025, 23:31
t.me/not_normal_english/1656
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
124
04/11/2025, 23:16
t.me/not_normal_english/1654
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
19
123
🤩В начале было слово, и слово это было…

… «identification».

🤩Так как оно было слишком длинным, его сократили до двух букв - ID.
А потом образовали от сокращения прошедшее время: ID’d (identified).
Так что эта вторая буква ”d” вовсе не лишняя, как некоторые студенты полагают🙈.

🤩Смотрите примеры из сериалов, и подумайте, какие ещё сокращения в прошедшем времени вы знаете?

#grammarinuse
#theflash #witchesofeastend
#флеш #ведьмыистэнда
#английскийпофильмам
04/11/2025, 23:16
t.me/not_normal_english/1653
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
124
04/11/2025, 23:16
t.me/not_normal_english/1655
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
124
04/10/2025, 21:02
t.me/not_normal_english/1648
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
131
04/10/2025, 21:02
t.me/not_normal_english/1652
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
124
04/10/2025, 21:02
t.me/not_normal_english/1649
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
131
04/10/2025, 21:02
t.me/not_normal_english/1650
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
131
04/10/2025, 21:02
t.me/not_normal_english/1651
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
19
122
🤩Ненормальное слово 🙂

Слово «normal» НЕ нормальное.
Это потому, что оно не всегда переводится так, как звучит (normal-нормальное).
Вы уже, надеюсь, помните, что такие слова называются «ложными друзьями переводчика» (false friends)

Возможные варианты перевода:
🤩обычный,
🤩стандартный,
🤩штатный,
🤩регулярный,
🤩дежурный,
🤩естественный и т.д.

🤩Вот задание: посмотрите видео из интервью и из сериалов
#grimm
#orangeisthenewblack
#normalpeople
и подумайте, какой вариант перевода подходит больше к каждому из примеров (особенно я бы задумалась над переводом названия сериала Normal people).
Можно еще английские синонимы к слову «normal» подобрать.

#falsefriends
#ложныедрузьяпереводчика #гримм #оранжевыйхитсезона
#обычныелюди
#английскийпофильмам
04/10/2025, 21:02
t.me/not_normal_english/1647
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
19
127
#Нескучная_грамматика

Каждый школьник знает: I am, you are, he/she/it is, правильно?
Соответственно, в прошедшем времени I was, you were, he/she/it was.

Но как же тогда быть вот с таким диалогом из сериала #breakingbad между Уолтером Уайтом (школьным учителем химии, между прочим, и весьма образованным человеком) и его женой:

- what would you do if it were me?
- What do you mean it were you?
- If it were me, what would you do?

Нужно ли исправлять «were» после it?
Или следует признать, что #реальнаяграмматика гораздо шире, чем грамматика книжная?

Риторический вопрос для размышления.

А пока давайте порассуждаем, нужно ли передавать такую «неправильную» грамматику при переводе диалога и, если да, то какими способами это можно сделать.

#Streetgrammar
#во_все_тяжкие
#английскийпофильмам
04/09/2025, 21:05
t.me/not_normal_english/1646
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
19
114
Замена компонентов устойчивого выражения - один из стилистических приемов, используемых в различных целях.
Все просто: берёте часть пословицы, поговорки, любого устойчивого выражения и заменяете на другую. Чаще всего этот приём применяют с целью достижения комического эффекта.
Например,
An apple a day - you die anyway
Про эту «яблочную» пословицу я уже писала.

А вот видео из сериала #Отчаянныедомохозяйки, где Майк шутит, обыгрывая пословицу «People who leave in glass houses shouldn't throw stones” (людям, которые живут в стеклянных домах, не стоит кидаться камнями). Смысл пословицы в том, что не стоит обвинять других людей в грехах, в которых ты сам повинен. Майк заменяет «stones» на «soda cans», чтобы было смешнее.

В примере из сериала #ведьмыистэнда заменой компонента пословицы говорящий пытается достичь устрашающего эффекта.
«to make an omelet you have to break some eggs» чтобы сделать омлет, придется разбить яйца
Сделали замену и «to break eggs» заменили на «to kill people».
В оригинале смысл пословицы таков: чтобы добиться результата, необходимо предпринять какие-либо действия.

Переводчику справиться с такими заменами иногда бывает не просто. Попробуйте перевести приведённые примеры (они легкие, так как совпадают с русскими), а я поищу что-нибудь сложное на эту тему.

#stylisticsinuse
#английскийпофильмам
#desperatehousewives
#witchesofeastend
04/08/2025, 19:17
t.me/not_normal_english/1644
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
120
04/08/2025, 19:17
t.me/not_normal_english/1645
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
122
04/07/2025, 23:07
t.me/not_normal_english/1643
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
122
04/07/2025, 23:07
t.me/not_normal_english/1642
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
23
120
🤩Головы или хвосты?

Так иногда неверно переводят выражение
"Heads or tails",
хотя это хорошо известная английская версия «орла или решки", по научному - аверс и реверс монеты.

🤩Способ используется в случаях выбора, когда подбрасывается монетка (в буквальном смысле слова)
или в случаях, когда надо передать ситуацию "морального выбора" без фактического подбрасывания монеты.
🤩Toss a coin, flip a coin - это как раз про этот процесс.

Ремарка для любителей Ведьмака:
Нет, toss a coin to your Witcher - это не подбрось монетку, а кинь монетку Ведьмаку😁в случае с Геральтом это не про выбор 😁

🤩А еще иногда heads and tails переводятся как «свести концы с концами, разобраться с чем-либо».

🤩Вот пример из NYT:
But they often need help understanding idiomatic expressions and learning expressions like ''getting the hang of it'' and ''making heads or tails of it.''

You’re welcome to translate 😁

#вовсетяжкие #какизбежатьнаказаниязаубийство
#ведьмак
#breakingbad #howtogetawaywithmurder
#thewitcher
#английскийпофильмам
04/07/2025, 23:07
t.me/not_normal_english/1641
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
1
IMG_3792.MP4
04/07/2025, 23:06
t.me/not_normal_english/1640
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
1
3
IMG_3791.MP4
🤩Головы или хвосты?

Так иногда неверно переводят выражение
"Heads or tails",
хотя это хорошо известное английская версия «орла или решки", по научному - аверс и реверс монеты.

🤩Способ используется в случаях выбора, когда подбрасывается монетка (в буквальном смысле слова)
или в случаях, когда надо передать ситуацию "морального выбора" без фактического подбрасывания монеты.
🤩Toss a coin, flip a coin - это как раз про этот процесс.

Ремарка для любителей Ведьмака:
Нет, toss a coin to your Witcher - это не подбрось монетку, а кинь монетку Ведьмаку😁в случае с Геральдом это не про выбор 😁

🤩А еще иногда heads and tails переводятся как «свести концы с концами, разобраться с чем-либо».

🤩Вот пример из NYT:
But they often need help understanding idiomatic expressions and learning expressions like ''getting the hang of it'' and ''making heads or tails of it.''

You’re welcome to translate 😁

#вовсетяжкие #какизбежатьнаказаниязаубийство
#breakingbad #howtogetawaywithmurder
#английскийпофильмам
04/07/2025, 23:06
t.me/not_normal_english/1639
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
15
115
🥂«Так выпьем же за то, чтобы наши возможности совпадали с нашими желаниями» - гласит тост в прекрасной советской комедии.

🤩Вы когда-нибудь слышали выражение “Каждый раз, когда закрывается дверь, открывается окно”?
“Every time God closes a door, he opens a window”

🤩Я не знаю, кто автор этой цитаты, но она мне нравится, и я нахожу ее мудрой, созвучной фразе, которую часто повторяю в трудных ситуациях своей жизни:
Бог не по силам испытаний не даёт.

🤩Видео примеры употребления цитаты в реальной речи, - из сериалов #theflash и #modernfamily

🤩А задание простое - перевести тост😁

#американскаясемейка и #флэш.
#английскийпофильмам
04/05/2025, 19:38
t.me/not_normal_english/1636
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
118
04/05/2025, 19:38
t.me/not_normal_english/1637
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
118
04/05/2025, 19:38
t.me/not_normal_english/1638
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
1
IMG_3733.MP4
04/05/2025, 19:08
t.me/not_normal_english/1635
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
1
IMG_3732.MP4
Так выпьем же за то, чтобы наши потребности совпадали с нашими возможностями - гласит тост.

А давайте сегодня поговорим о возможностях?
Вы когда-нибудь слышали выражение “Каждый раз, когда закрывается дверь, открывается окно”? (Или «Когда Господь закрывает дверь, он открывает окно»).
Я не знаю, кто автор этой цитаты, но она мне нравится, и я нахожу ее мудрой и умной, созвучной фразе, которую я часто повторяю в трудных ситуациях своей жизни: Бог не по силам испытаний не даёт.
Согласны с этим или нет? Напишите в комментариях.
Видео примеры употребления цитаты в реальной речи, которые мне удалось найти на данный момент, из сериалов #американскаясемейка и #флэш.
Задание на сегодня-найти все возможные варианты идиоматического перевода (креативность приветствуется).
🎈🎈🎈🎈🎈🎈🎈🎈🎈🎈🎈🎈
Let’s talk of the possibilities today.
Have you ever heard the expression “Every time a door closes, a window opens”? I don’t know who is the author of that quote, but I like it and find it very wise and clever. Do you agree?
The examples I’ve managed to find so far are from #modernfamily #theflash. And the assignment for today is to find all possible variants of creative idiomatic translation.
🎈🎈🎈🎈🎈🎈🎈🎈🎈🎈🎈
#englishteachersresources
#videoexplanations #English
#englishteacher #iloveenglish #englishfan
#translation
#interpreter #studyenglish #everydayenglish #russianenglishtranslation
#lostintranslation #yesidoacademy #школаперевода #школаначинающегопереводчика #какпереводитьправильно #английскийпосериалам #английскийпофильмам #англорусскийперевод #русскоанглийскийперевод #переводиправильно #переводиграмотно #адекватностьвпереводе
#сериалынаанглийском
#юлияневмержицкая
04/05/2025, 19:08
t.me/not_normal_english/1634
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
116
04/04/2025, 19:04
t.me/not_normal_english/1629
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
15
113
🤩О, как же сильно #переводчикустал

Ну или очень плохо учился.

Именно так я думаю, когда слышу такой перевод.

🤩В качестве эксперимента проверила 4 варианта озвучки одного эпизода разными студиями и один вариант субтитров - везде одинаково неправильно.

И мне так и хочется сказать #переводчиканамыло

В переводах эпизод звучит так:
Она не знает, кто я такой, зато я точно знаю, кто она. Марко Поло.
В оригинале вот так:
She has no idea who I am, but I know exactly who she is. Marco Polo.
Все добровольно мною тестируемые не поняли, при чем здесь Марко Поло.

🤩А вы догадались?

Русскоязычному зрителю абсолютно не очевидно, какое отношение Марко Поло имеет к происходящему в сериале #dexter

🤩А на самом деле все очень просто.
Марко Поло, помимо того, что был великим путешественником, дал название детской игре.
Марко Поло - летняя игра для бассейна или другого водоема, где один из игроков кричит «Марко», а другие отвечают ему «Поло»;
иногда в неё играют на суше: ведущему завязывают глаза и он кричит «Марко», а остальные отвечают ему «Поло», по голосу он должен их найти.
Цель игры - такая же в салках или в прятках, найти и «засалить» (коснуться) игроков.

🤩Поэтому в сериале Декстер, поджидая крадущуюся в темноте убийцу, спрашивает «Марко?» (я иду искать, кто не спрятался, я не виноват). И, увидев ее, отвечает «Поло» (а, вот ты где! Попалась!).

#Lostintranslation
#декстер
#английскийпофильмам
04/04/2025, 19:04
t.me/not_normal_english/1628
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
115
04/04/2025, 19:04
t.me/not_normal_english/1630
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
126
04/04/2025, 19:04
t.me/not_normal_english/1632
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
126
04/04/2025, 19:04
t.me/not_normal_english/1633
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
126
04/04/2025, 19:04
t.me/not_normal_english/1631
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
19
129
Здравствуйте, это я, #переводчикзануда 😁

Есть ли разница в том, утопят тебя или выпустят «полетать» в открытый космос?
В сериале #thehundred переводчик решил, что это не важно. Может быть, он прав? Суть ведь остаётся неизменной (в данном конкретном случае, конечно, а не для паталогоанатома).
Просто иногда внутри меня просыпается #переводчикзануда и начинает нашептывает, что «какбэ» это не одно и тоже.
«Так вот почему твоего старика (отца) утопили» звучит совсем не похоже на «так вот почему твоего отца выбросили (отправили) в открытый космос».
Причём, на английском floated звучит вполне прилично, и изначальное значение слова это разнообразные производные от слова «плавать» - приплыть, уплыть, плыть, поплавок и т.д. Но по отношению к космосу float переводят как «парИть», «воспарИть». В этом значении подошло бы больше.
Или все же надо лишить этого внутреннего зануду-переводчика права голоса. Как думаете?

#таксебепереводчик
#сотня
#английскийпофильмам
04/03/2025, 19:10
t.me/not_normal_english/1626
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
130
04/03/2025, 19:10
t.me/not_normal_english/1627
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
110
04/01/2025, 19:07
t.me/not_normal_english/1624
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
110
04/01/2025, 19:07
t.me/not_normal_english/1623
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
110
04/01/2025, 19:07
t.me/not_normal_english/1625
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
18
109
🤩Раз, два и готово

🤩Слышали такое выражение?
А как его перевести, знаете?
Нет, это не «one-two and that's it»😉😉😉.

🤩Англичане придумали для этого кое-что поинтереснее:
bish, bash, bosh

🤩Выражение bish, bash, bosh - сленговое, преимущественно британское, и имеет много значений.
Во-первых, как и было написано выше,
🤩«раз-два и готово».
Во вторых,
🤩«весь такой из себя» - тоже может быть bish bash bosh.
В третьих, это, извините,
🤩«мужское самоудовлетворение».
В четвёртых, это возможный перевод слова
🤩«буцкать», «буцать», т.е. несильно, по-дружески стукнуть, ударить. А в пятых, эти слова в речи
🤩имитируют звуки взрыва (что-то типа бабах! Бум!).
Синонимом к первому значению bush bash bosh может быть
🤩bada bing bada boom, или 🤩bingo bango bongo
(тоже ретрипликация, помните русское «танцы-шманцы-обжиманцы?»).

🤩При переводе на русский важно не только найти правильное, подходящие по смыслу значение, но и подобрать подходящую стилистическую тональность, иначе можно «не попасть в текст». И получится, что переведено вроде бы правильно, но не звучит.

🤩Прекрасный шанс потренироваться в переводе bish bash bosh- перевести видео из сериала #blackmirror

🤩Для закрепления навыков - ещё немного ретро-музыки, барабанов и шедевров кулинарии.

#slang #сленг
#черноезеркало
#английскийпофильмам
04/01/2025, 19:07
t.me/not_normal_english/1622
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
7
135
🤩Мои друзья из интеллектуального журнала «Пробел» создали папку

ТВОЁ КИНО – для настоящих ценителей кинематографа и не только

Ребята собрали для вас самые интересные каналы о кино. Приятно, что и про меня не забыли - я правда много пишу о кино и сериалах.

Добавляйте папку и погружайтесь в мир кинематографа.
И не забудьте убрать папку из архива.

https://t.me/addlist/MXRdIJQoXUxiM2Qy
03/31/2025, 18:07
t.me/not_normal_english/1621
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
Repost
106
03/31/2025, 18:03
t.me/not_normal_english/1617
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
Repost
104
03/31/2025, 18:03
t.me/not_normal_english/1616
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
Repost
9
107
#сцена

Достаём карандаши и записываем два слова — Theatre Kid.

В этом большом материале креативный продюсер журнала ПРОБЕЛ — Поликсения — расскажет, откуда и как появилось популярное английское определение “theatre kid”, на примерах самых знаменитых детей искусства среди знаменитостей и поможет быть на волне новых трендов!

➡️ ЧИТАТЬ ПОЛНЫЙ МАТЕРИАЛ!
03/31/2025, 18:03
t.me/not_normal_english/1613
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
Repost
106
03/31/2025, 18:03
t.me/not_normal_english/1620
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
Repost
106
03/31/2025, 18:03
t.me/not_normal_english/1618
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
Repost
106
03/31/2025, 18:03
t.me/not_normal_english/1614
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
Repost
104
03/31/2025, 18:03
t.me/not_normal_english/1615
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
Repost
108
03/31/2025, 18:03
t.me/not_normal_english/1619
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
118
03/29/2025, 18:10
t.me/not_normal_english/1610
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
119
03/29/2025, 18:10
t.me/not_normal_english/1612
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
115
03/29/2025, 18:10
t.me/not_normal_english/1608
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
115
03/29/2025, 18:10
t.me/not_normal_english/1609
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
119
03/29/2025, 18:10
t.me/not_normal_english/1611
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
25
111
🤩 Редкий пример удачного перевода сложного кейса.

🪙«gold digger» - так в английском, помимо настоящих золотодобытчиков, называют «охотницу за деньгами» ( женщина, которая выходит замуж из-за денег).

Иногда «gold digger» считают синонимом к «trophy wife». Но это неправильно, так эти идиомы имеют разные смысловые оттенки.

🤩trophy wife — это внешне привлекательная (обычно молодая) жена, которая рассматривается как символ статуса мужа (обычно богатого и старого). Этот термин часто используется в уничижительном или пренебрежительном смысле,
(Например, так называют Анну Николь Смит, которая вышла замуж за нефтяного миллиардера Говарда Маршалла, когда ей было 26 лет, а ему — 89).
У trophy wife есть и мужской
эквивалент — trophy husband, смысл понятен, я думаю.

🤩В сериале #modernfamily
ребенок перепутал
gold digger (дословно - золотоискатель, копатель золота) с
coal digger (дословно - копатель угля)
и эта путаница приводит к конфликтной ситуации в семье.
Переводческая сложность (как и всегда в случаях игры слов, основанной на фонематическом сходстве) здесь заключается в том, что в русском очень трудно подобрать звучащие похоже синонимы.

🤩#Переводчик80lvl со своей задачей справился, как говорят мои студенты, «респект ему и уважуха».
Вместо пары gold digger/ coal digger в русском использовали бесприданница и бессеребреница. Конечно, это не вполне адекватная замена, так как бесприданница - это девушка без приданого, которая может быть вполне себе бедной, но хорошей и скромной, а gold digger - это априори хищница, охотница за деньгами.
Но в данной ситуации оригинальная игра слов передана вполне удачно.

🤩Есть другие предложения по переводу? Пишите в комментариях.

#идиомы #idioms
#американскаясемейка
#английскийпосериалам
03/29/2025, 18:10
t.me/not_normal_english/1607
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
131
03/26/2025, 23:18
t.me/not_normal_english/1606
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
131
03/26/2025, 23:18
t.me/not_normal_english/1603
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
130
03/26/2025, 23:18
t.me/not_normal_english/1605
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
130
03/26/2025, 23:18
t.me/not_normal_english/1604
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
20
129
🍋 Если судьба выдала тебе лимоны, сделай из них лимонад - хороший девиз, правда же? 🍋

В английском тоже есть такое выражение:
if life gives you a lemon, make lemonade.
Вообще, со словом «lemon» существует много интересного:
📍the sourest lemon (самый кислый лимон) - самое плохое, самое безнадежное); просто
📍lemon по отношению к товару значит «плохой, испорченный», особенно по отношению к машинам;
в британском, например, есть такая
📍to give a lemon - продать обычный товар под видом очень крутого,
а в американском есть целый лимонный закон
📍lemon law - закон о праве покупателя отказаться от некачественного товара (обычно это касается автомобилей, но в законе упоминаются и другие товары).
Видеопримеры из сериала #this_is_us #этомы
“I like to think that may be one day you will be an old man like me, talking a younger man’s year off, explaining to him, how you took the sourest lemon that life has to offer and turned it into something resembling lemonade”- мне хочется думать, что когда-то ты станешь таким же стариком, как я, и тоже будешь утешать молодого человека, рассказывая, как ты взял самый кислый лимон, который жизнь только могла тебе предложить, и сделал из него что-то, похожее на лимонад.
«there is no lemon so sour that you can't make something resembling lemonade» - нет такого кислого лимона, из которого нельзя было бы сделать лимонад.
А вот мое любимое выражение с лимоном
📍easy-peasy lemon-squeezy - сленговое, в дословном переводе «просто, как выжать лимон», и означает оно «легче легкого», «проще простого», «проще пареной репы» (любители выражений покрепче могут в этом же месте вспомнить про те самые «два пальца об асфальт😂», ага))).
Окончания к этому выражению могут быть весьма креативными).

Говорят, что появилось выражение благодаря рекламе средства для мытья посуды, но лично я в этом не уверена.

Видеопримеры с easy-peasy lemon-squeezy из сериалов #бесстыдники #ходячиемертвецы
#люцифер

#идиомы #idioms
03/26/2025, 23:18
t.me/not_normal_english/1602
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
6
IMG_3162.MP4
🍋 Если судьба выдала тебе лимоны, сделай из них лимонад - хороший девиз, правда же? 🍋

В английском тоже есть такое выражение:
if life gives you a lemon, make lemonade.
Вообще, со словом «lemon» существует много интересного:
📍the sourest lemon (самый кислый лимон) - самое плохое, самое безнадежное); просто
📍lemon по отношению к товару значит «плохой, испорченный», особенно по отношению к машинам;
в британском, например, есть такая
📍to give a lemon - продать обычный товар под видом очень крутого,
а в американском есть целый лимонный закон
📍lemon law - закон о праве покупателя отказаться от некачественного товара (обычно это касается автомобилей, но в законе упоминаются и другие товары).
Видеопримеры из сериала #этомы.
“I like to think that may be one day you will be an old man like me, talking a younger man’s year off, explaining to him, how you took the sourest lemon that life has to offer and turned it into something resembling lemonade”- мне хочется думать, что когда-то ты станешь таким же стариком, как я, и тоже будешь утешать молодого человека, рассказывая, как ты взял самый кислый лимон, который жизнь только могла тебе предложить, и сделал из него что-то, похожее на лимонад.
«there is no lemon so sour that you can't make something resembling lemonade» - нет такого кислого лимона, из которого нельзя было бы сделать лимонад.
А вот мое любимое выражение с лимоном
📍easy-peasy lemon-squeezy - сленговое, в дословном переводе «просто, как выжать лимон», и означает оно «легче легкого», «проще простого», «проще пареной репы» (любители выражений покрепче могут в этом же месте вспомнить про те самые «два пальца об асфальт😂», ага))).
Окончания к этому выражению могут быть весьма креативными).

Говорят, что появилось выражение благодаря рекламе средства для мытья посуды, но лично я в этом не уверена.

Видеопример с easy-peasy lemon-squeezy из сериала #бесстыдники и #ходячиемертвецы и #люцифер
#идиомы #idioms
03/26/2025, 23:17
t.me/not_normal_english/1601
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
20
113
🔫Не стреляйте в переводчика, он переводит, как умеет.

☺️Но иногда очень хочется.
Вот иллюстрация.
Это, кстати, еще и ответ на вопрос «Почему сериалы надо смотреть на английском, если хочешь выучить язык/стать хорошим переводчиком»?

‼️Если смотреть англоязычный сериал на русском, можно упустить истинный смысл из-за такого вот горе-перевода.
Помните ситкомы, в которых есть закадровый смех в самых странных местах?
Так вот, это не «они тупые», а нам не перевели/перевели неправильно.

🌐Итак, дано: отрывок из сериала #shameless

💬Script:
And he is fond of Jasmine, and I don’t want to be the one to upset the concubine.

❌Неверный перевод:
И он любит жасмин. А я не хочу быть один, когда он с любовницей.

✔️Верный перевод:
(Начнем с того, что Жасмин в данном случае - имя, а не цветок). Поэтому верно:
И он любит Жасмин.
А я не хочу быть тем (самым человеком), который расстроит его любовницу.

❗️Смысл разный, согласитесь?

#бесстыдники
#переводчикустал
#переводчиканамыло
#япереводчикятаквижу
#переводчиктакойпереводчик
03/23/2025, 20:04
t.me/not_normal_english/1600
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
92
03/22/2025, 07:24
t.me/not_normal_english/1595
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
93
03/22/2025, 07:24
t.me/not_normal_english/1591
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
91
03/22/2025, 07:24
t.me/not_normal_english/1598
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
92
03/22/2025, 07:24
t.me/not_normal_english/1594
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
91
03/22/2025, 07:24
t.me/not_normal_english/1596
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
92
03/22/2025, 07:24
t.me/not_normal_english/1599
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
91
03/22/2025, 07:24
t.me/not_normal_english/1597
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
93
03/22/2025, 07:24
t.me/not_normal_english/1592
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
91
03/22/2025, 07:24
t.me/not_normal_english/1593
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
20
93
03/22/2025, 07:24
t.me/not_normal_english/1590
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
89
03/22/2025, 07:24
t.me/not_normal_english/1584
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
91
03/22/2025, 07:24
t.me/not_normal_english/1587
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
92
03/22/2025, 07:24
t.me/not_normal_english/1588
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
91
03/22/2025, 07:24
t.me/not_normal_english/1585
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
93
03/22/2025, 07:24
t.me/not_normal_english/1589
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
89
03/22/2025, 07:24
t.me/not_normal_english/1582
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
25
89
Фото с Лавровым - отдельный вид искусства. Мемы с Лавровым - достойны учебника. Видео с Лавровым - отдельный эстетический вид наслаждения.
We LOVErov.
P.S. Вчера не успела, но так как я очень сильно люблю этого мужчину, то все равно поздравлю.
03/22/2025, 07:24
t.me/not_normal_english/1580
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
91
03/22/2025, 07:24
t.me/not_normal_english/1583
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
92
03/22/2025, 07:24
t.me/not_normal_english/1586
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
87
03/22/2025, 07:24
t.me/not_normal_english/1581
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
133
03/19/2025, 23:13
t.me/not_normal_english/1579
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
133
03/19/2025, 23:13
t.me/not_normal_english/1578
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
24
128
🌧Как там у вас с погодой, товарищи? Проверяете прогноз?
Дождик ожидается?

💦Если даже ожидается, не торопитесь переводить выражение «rain check» как «проверка прогноза погоды - будет ли дождь»😁😁😁

🌦На самом деле, это выражение используется, когда необходимо отложить или перенести какое-либо мероприятие/действие и теперь уже никакого отношения к дождю не имеет.
Да, раньше так говорили в случае переноса мероприятия из-за погодных условий.
🌧Сейчас rain check переводится просто как «перенести, отложить, передвинуть на более позднее время, ».
Не так романтично, как «перенести из-за дождя». Зато дешево, надежно и практично😁.

💧 Попробуйте составить собственные предложения с этим выражением и перевести с учетом того, что вы сейчас узнали.

Например:
⭐️«давайте перенесем это мероприятие»,
⭐️«свадьбу надо отложить»,
⭐️«похороны откладываются, доступ к телу продолжается (с)»,
⭐️«Не откладывай на завтра то, что можно сделать послезавтра»,
⭐️«время и место встречи изменить нельзя»,
⭐️«Вдруг слышат: пассажиры на ноябрь! Ваш вылет переносится на май (с)».

Примеры из сериалов
#менталист
#ведьмыистэнда
#сексвбольшомгороде
#thementalist
#witchesofeastend
#sexandthecity
#idioms
03/19/2025, 23:13
t.me/not_normal_english/1577
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
12
153
🌵Техас, как никогда, нуждается в запасе соленых огурцов.
☺️Еще бы, ведь звезды Голливуда уже практически серьезно обсуждают перенос туда киноиндустрии.
Смотрите, какой чудесный ролик на эту тему нашла в сети.

🌵Про соленые огурцы читаем здесь.
💆‍♂️Можно еще полюбоваться на мемы про Техас, мечтающий об самостоятельности и отделении от США.

🥒В общем, еще чуть-чуть и можно слушать «В городе новый шериф»😁.

#Texas
03/16/2025, 11:34
t.me/not_normal_english/1576
NO
Yes, I do!
1 092 subscribers
19
118
⭐️Многоликий Джек.

❗️Продолжение.
Про “jack of diamonds” уже писала, про Jack Daniel’s тоже, еще про Джека здесь.

🟢Если говорить об имени, то a Jack - это собирательное имя для красавчика, уверенного в себе, харизматичного и веселого. Поэтому в таком вот диалоге нет ничего странного:
- How’s that new guy of yours?
- He is such a Jack.
- Oh, really? What’s his name?
- Peter.

🟢Есть еще "Jack The Lad" - тот самый Джек, невероятно крутой и обаятельный парень, с красивым телом и в модной одежде.

Лайфхак: смотрите на артикль, здесь он маркер собирательного имени.

🟢Black Jack и Jack pot, мне кажется, известны всем и без перевода.

✔️В сериале #blackbird недавно встретилось еще одно интересное сленговое выражение
«He said he got jacked up by some Nicaraguans»,
где jacked up - обманут, облапошен, кинут.
Сюда же относится
carjacking, air jacking etc.
(Угон машины, захват самолета).

Продолжение следует, потому что про Джека еще есть, что рассказать😁.

#jack #черная_птица
03/14/2025, 08:32
t.me/not_normal_english/1575
Search results are limited to 100 messages.
Some features are available to premium users only.
You need to buy subscription to use them.
Filter
Message type
Similar message chronology:
Newest first
Similar messages not found
Messages
Find similar avatars
Channels 0
High
Title
Subscribers
No results match your search criteria