Дорогие читатели! Напоминаем, что 19 марта в Музее Булгакова состоится презентация книги Хигён Чо «Забытая история перевода»! 📜
В книге Хигён Чо «Забытая история перевода» исследуются значения и функции перевода в контексте становления современных национальных литератур. Автор акцентирует внимание на трёхсторонних литературных и культурных связях между Россией, Японией и колониальной Кореей, подчеркивая их общую восприимчивость к иностранным ценностям. Хигён Чо выделяет перевод как ключевую и неотъемлемую часть формирования современной литературы, переосмысляя её развитие в Корее и Восточной Азии.
На встрече мы обсудим, как влияние личности переводчика, его уникальный стиль и понимание текста влияют на процесс перевода. Также поднимем вопрос о том, как меняется текст при переводе с иностранного языка, который имеет другую систему мышления.
Среди участников встречи:
- Мария Солдатова, доцент кафедры восточных языков Российского государственного гуманитарного университета, переводчик корейской литературы.
- Ольга Немира, редактор книги «Забытая история перевода», переводчик, выпускающий редактор издательства Библиороссика.
- Мария Осетрова, PhD in Korean Studies (Yonsei University), научный сотрудник Центра корейских исследований Института Китая и современной Азии РАН, автор тг-канала
«Читаю и пишу о Корее».
- Кирилл Батыгин, переводчик с китайского и английского языков, востоковед, руководитель Сообщества переводчиков MandarinPro, резидент Дома творчества Переделкино, лауреат премии «Ясная Поляна», автор ТГ-канала
«Музыка перевода».
📍Мероприятие пройдёт в 19:00 по адресу: Большой Афанасьевский переулок, 35-37с4.
Зарегистрироваться на мероприятие можно по ссылке
: https://www.mos.ru/afisha/event/337180257/
А для тех, кто не сможет присутствовать лично, в день презентации, Музей Булгакова проведёт трансляцию на их странице в ВК
: https://vk.com/bulgakovmuseum
Присоединяйтесь, мы будем рады видеть вас как в офлайне, так и онлайн!