У вас закончился пробный период!
Для полного доступа к функционалу, пожалуйста, оплатите премиум подписку
DA
Африканистика | Артём Давыдов
https://t.me/davydovafr
Возраст канала
Создан
Язык
Русский
-
Вовлеченность по реакциям средняя за неделю
30.05%
Вовлеченность по просмотрам средняя за неделю

По всем вопросам — @sdqspb

Сообщения Статистика
Репосты и цитирования
Сети публикаций
Сателлиты
Контакты
История
Топ категорий
Здесь будут отображены главные категории публикаций.
Топ упоминаний
Здесь будут отображены наиболее частые упоминания людей, организаций и мест.
Найдено 292 результата
20.04.2025, 10:24
t.me/davydovafr/555
Христос воскресе!
20.04.2025, 07:05
t.me/davydovafr/554
У админа пока нет времени на длинные посты, поэтому поностальгируем вместе с ним о городе Канкане, каким он его запомнил и полюбил в конце нулевых и начале десятых.

Пыльный и грязный, с тенистыми аллеями манговых деревьев Канкан — столица Верхней Гвинеи и главный город манинка.

С приходом к власти Альфы Конде улицы Канкана быстро закатали в асфальт, манго вырубили, и город потерял значительную часть своего обаяния.
19.04.2025, 10:01
t.me/davydovafr/553
19.04.2025, 10:01
t.me/davydovafr/547
19.04.2025, 10:01
t.me/davydovafr/548
19.04.2025, 10:01
t.me/davydovafr/545
19.04.2025, 10:01
t.me/davydovafr/544
19.04.2025, 10:01
t.me/davydovafr/550
19.04.2025, 10:01
t.me/davydovafr/549
19.04.2025, 10:01
t.me/davydovafr/551
19.04.2025, 10:01
t.me/davydovafr/552
19.04.2025, 10:01
t.me/davydovafr/546
Рубрики: студенты прислали, диалектология, кулинарное.
18.04.2025, 08:53
t.me/davydovafr/543
17.04.2025, 07:29
t.me/davydovafr/540
Небольшая подборка надписей на манден в колониальной орфографии из Мали и Гвинеи начала 2010-х.

Waatibè! = Wáati bɛɛ! = 'Всегда!' (реклама сотового оператора). Обратите внимание на кнопочный телефон в фульбской шляпе — снято в Мопти.

Wolosso = Wóloso = 'Раб КПСС' 'Рождённый в рабстве' (взгляд мототаксиста на себя).

Banbali = Bànbali = 'Бесконечный' (о тарифе).

Sabari - kagni = Sábari ká ɲìn = 'Терпение прекрасно' (стоическая формула; калька известного арабского выражения صبر جميل).

Sinikeneya = Síninkɛnɛya = 'Будущность', букв. 'послезавтровость'.

UPD:

Sinikeneya = sì ni kɛ́nɛya = 'жизнь и здоровье'.

Моя ошибка показательна: вот к чему приводит неправильное словоделение и игнорирование тонов.
17.04.2025, 07:29
t.me/davydovafr/542
17.04.2025, 07:29
t.me/davydovafr/539
17.04.2025, 07:29
t.me/davydovafr/538
17.04.2025, 07:29
t.me/davydovafr/541
Репост
123
Мурад Кажлаев, о котором я уже не раз писал, часто экспериментировал в области сочетания джаза с самыми разными музыкальными традициями.

Особое место в творчестве композитора занимает африканская тема: в 1956 году на пластинке ВИА "Гуниб" была выпущена композиция "Африка" на стихи Расула Гамзатова. Совсем недавно я писал о "Египетских мелодиях" — очень интересном и очень нетипичном для советского джаза произведении.

Мне долгое время не давал покоя вопрос: откуда у дагестанского композитора такой интерес к Африке? Оказалось, что Мурад Кажлаев еще в 1960-е годы очень близко соприкоснулся с африканской культурой: в 1964 году он побывал в Мали — тогда еще совсем молодом государстве, совсем недавно получившем независимость. Этой поездке посвящена даже посвящена часть экспозиции в Национальном музее республики Дагестан имени А. Тахо-Годи.

Именно после возвращения из Мали, как пишет сам композитор, родилась песня "Африка", в основу которой положена "тема песни народности гао". Здесь, скорее всего, ошибка: народа такого в Мали нет, а есть город и регион с таким названием. Интересно, песня какого именно народа имеется в виду?

Еще после поездки в Африку был написан "Африканский концерт" для джаз-оркестра. К сожалению, записи найти не удалось — на стримингах ее нет точно. Кажлаев неоднократно рассказал, что во время поездки в США показал это сочинение самому Дюку Эллинтону; классик очень высоко его оценил и даже исполнил со своим оркестром.

Насколько мне известно (если я неправ, поправьте), в советское время об африканских экспериментах Кажлаева почти ничего не писали. И совершенно зря: попыток более глубокого погружения в африканскую культуру среди музыкантов России и бывшего СССР, наверное, не было.
16.04.2025, 19:37
t.me/davydovafr/537
Макъамэ дахэ, ссылаясь в т.ч. на мой январский пост, пишет интересное про африканское влияние на композитора Мурада Кажлаева⬇️
16.04.2025, 19:37
t.me/davydovafr/536
16.04.2025, 07:27
t.me/davydovafr/533
Студенты прислали. Из запрещённой сети, не иначе.

Новость о том, что Центральный банк государств Западной Африки вводит новую банкноту в 25000 франков CFA (это примерно $43). Ранее номинал крупнейшей банкноты составлял 10000.

А ниже комментарий на бамбара, но в колониальной графике. Кстати, колониальная графика, вероятно, является одной из причин, по которой использование африканских языков в интернете недооценивается при подсчётах.

Перевожу в официальную орфографию и на русский:

A ma fɔ ko an ka wari bɛna bɔ sɛfawari la wa?

'А разве не говорили, что мы откажемся от франка CFA?'
16.04.2025, 07:27
t.me/davydovafr/534
Репост
132
16-18 апреля в рамках XXXIII Международного научного Конгресса по источниковедению и историографии стран Азии и Африки состоятся «Чтения памяти Д.А. Ольдерогге». На конгрессе выступят главные африканисты России и зарубежья, а также студенты кафедры африканистики СПбГУ.

Программа Конгресса доступна на сайте.
15.04.2025, 15:28
t.me/davydovafr/532
"Тоже является частью Вселенной..."
15.04.2025, 14:12
t.me/davydovafr/531
15.04.2025, 07:25
t.me/davydovafr/528
Сразу для сравнения: это кора (kɔ̀ra). На первом фото — в четырёх ракурсах коры с традиционным креплением струн на жгутах. На втором — кора с креплением струн на современных механических колках в руках Соны Дьобарте (Sona Jobarteh), гриотки из Гамбии (я, кажется, писал выше про исключения из правил).
15.04.2025, 07:25
t.me/davydovafr/529
Африканские музыкальные инструменты и трудности терминологии. Репертуар струнных у манден.

На Кафедре африканистики СПбГУ хранится вот такой вот инструмент. Как выяснилось, многие студенты и даже некоторые преподаватели думают, что это кора (манден kɔ‌̀ra). Это не так. На самом деле, этот инструмент называется камален нкони (ka‌́malen nkɔ‌̀ni), что значит пацанская "юношеская нкони". Вы спросите: а ничо тот факт, что... но ведь просто нкони — это лютня, а не арфа? И я отвечу: да, нкони — это лютня, а камален нкони — арфа.

Бамбара не слушали консерваторский курс инструментоведения. Народная терминология не обязана отвечать нашим научным представлениям.

Итого имеем следующее. Излагаю пока коротко, имея в виду план написать тут цикл про африканские музыкальные инструменты, струнные в первую очередь.

Кора — арфа, имеющая обычно 21 струну. Инструмент сложный, виртуозный. Традиционно играют на нём мужчины-гриоты. В настоящее время можно встретить исключения, которые подтверждают правила.

Нкони — лютня, имеющая две основные и две добавочные (бурдонные) струны. Традиционно тоже инструмент мужчин-гриотов. Больше аккомпанирующий пению/речитативу, чем солирующий, но есть отдельные виртуозы-инструменталисты. Есть варианты нкони разного размера и, соответственно, разного диапазона.

Камален нкони — арфа, обычно имеющая 6 струн. Не является гриотским инструментом. Играть теоретически может любой желающий. Инструмент сугубо аккомпанирующий. Камален нкони действительно похожа на кору. Основное отличие — количество струн (обычно 21 у коры и 6 у камален нкони) и размер (кора существенно больше).

Есть и другие типы арф у манден:

Донсо нкони (do‌̀nso nkɔ‌̀ni 'охотничья нкони') — примерно та же конструкция, что у камален нкони, но используется охотниками.

Болон (bɔ‌̀lɔn) — 6-струнная арфа несколько иной конструкции. В целом похожа на камален-нкони и донсо-нкони. Особенно типична для региона Уасулу (Уасолон).

Есть, наконец, соку‌ (sòku, букв. 'лошадиный хвост') — скрипка, которую при игре держат вертикально, на манер среднеазиатского кобыза.

Вот это и есть примерный инвентарь хордофонов у манден. С середины прошлого века среди гриотов распространилась ещё гитара (о её роли в популярной музыке даже не говорю). Характерно, кстати, что на гитару переходили в первую очередь гриоты, изначально обученные игре на балафоне (ксилофоне). Казалось бы, довольно разные инструменты в плане устройства и техники игры. Объединяют их, конечно, более широкие полифонические возможности, чем у перечисленных арф и лютней. Отсюда логика перехода с одного инструмента на другой.
15.04.2025, 07:23
t.me/davydovafr/527
Репост
125
У каждого государства куда чаще «своего языка» есть свой герб. Африканская эмблематика (геральдика в отношении африканских гербов неприменима, поскольку собственно геральдические правила при дизайне этих гербов не действуют) заслуживает отдельной книги и даёт чаще куда больше информации чем флаг и иногда гимн.

Эмблематический герб, в отличие от геральдического, это не про правящую династию или территорию, а про политику и идеологию: цели, ценности, идеи. Поэтому распространился он в XX в. среди получивших независимость колоний и перепридумавших себя соцстран. Так, «государственный герб СССР символизировал союз рабочих и крестьян, добровольное объединение равноправных союзных республик в едином союзном государстве, равноправие всех наций, и выражал идею интернациональной солидарности народов СССР с трудящимися всех стран планеты».

На гербе Зимбабве: мотыга, АК-47, 2 антилопы-куду и орлан-крикун; Нигера — щит с солнцем, копьями, головой зебу (скотоводы), просом (земледельцы), а также четыре флага и лента с названием страны на французском языке (пора менять на хауса). Кстати, язык надписи на гербе важный маркер его статуса. Из местных языков на гербах: суахили (Танзания, Кения), тсвана (Боствана), свати (Эсватини), сесото (Лесото), малагасийский (Мадагаскар), киньяруанда (Руанда) и цъхам (вымерший койсанский язык, помещён на герб ЮАР).

Герб — это ещё и политическое высказывание. Роль советского содействия в процессе государственного строительства в Африке особенно видна по гербам и эмблемам. Интереснее всего наблюдать за тем, как советский герб видоизменялся под воздействием местного субстрата: пшеницу заменяют местные культуры, серп и молот — более распространённые в Африке орудия труда. Примечательна трактовка красной звезды — в Гвинее-Бисау и на Кабо-Верде она удачно срифмовалась с черной звездой (традиционный символ панафриканизма), в Алжире — с исламской звездой. Многие из этих гербов до сих пор используются с незначительными изменениями (в Анголе и Мозамбике, например, из названий республик на лентах убрали «народная»).

В Эфиопии, где про времена Дерга стараются не вспоминать, шикарный социалистический герб (на фото крайний справа во втором ряду сверху) заменили на пентаграмму, символизирующую царя Соломона, но вот в эмблеме вооружённых сил социалистический дизайн отлично считывается.

#искусство
14.04.2025, 07:17
t.me/davydovafr/526
В комментах предложили опубликовать список научных и околонаучных каналов по африканистике. Мол, читатели устали от политизированных каналов с накрученными подписчиками... Признаюсь, я и сам довольно давно об этом думал.

Начать хочется даже не со списка (он будет, но потом), а с индивидуального упоминания некоторых наиболее недооценённых каналов, где много качественного содержимого и незаслуженно мало подписчиков.

Один из таких каналов — канал Негритюд. "Заметки об африканизации мира и России", — так определяет концепцию сам автор.

Ниже будет перепост свежего материала оттуда про эмблематические гербы африканских государств — рекомендую к прочтению. Но канал и прежде публиковал много интересного. Например, про африканскую энергетику, про императора Павла I и Африку, про африканизацию России на материале интеллектуальных телевизионных игр.

Приглашаю подписаться, читать и поспособствовать тем самым развитию сети действительно информативных тг-каналов об африканистике.
14.04.2025, 07:17
t.me/davydovafr/525
Вход Господень в Иерусалим глазами африканского художника.

Более про источник сказать не могу — сайт jesusmafa.com не функционирует.
13.04.2025, 13:20
t.me/davydovafr/524
Интересное: два видео на языке лоома (семья манде), на котором говорят в Лесной Гвинее, в окрестностях города Масанта.

Первое — история фамильного имени Koevogui у лоома, второе — рассказ про ревность.

Есть качественные субтитры на самом лоома + английский и французский переводы.

https://youtu.be/wP7wLE5FLnY?si=1Q3L3ovMsWWI52o5
https://youtu.be/PPy5314PKOU?si=LgU1kOomjFR6p4Fs
13.04.2025, 07:57
t.me/davydovafr/523
Санго vs. французский в ЦАР

По мотивам "битвы за хауса", напомнившей мне местами лучшие выпуски питерского африканистического издания "Манифестация", канал "По следам мистера Курца" пишет интересное про будущее языковой политики в ЦАР. В частности — про готовящиеся учебники на санго. Автор осторожно намекает на то, что санго может быть введён в школьное преподавание со следующего учебного года.

Языковая ситуация в ЦАР отчасти напоминает таковую в Мали или в Нигере — наличием одного крупного языка с большими потенциальными возможностями.

Государственными языками в ЦАР являются французский и санго. Французский стал государственным сразу после обретения независимости ЦАР в 1960. Санго — в 1991. Французский используется во всех формальных сферах, включая образование и политику, и практически эксклюзивно является языком письменной коммуникации. Санго — язык неформального общения. На нём говорят на улице, дома, с друзьями. Очень высока его роль в католической и протестантских церквях, есть переводы Библии, богослужебной литературы.

В 1982 г. количество не говорящих по-французски в ЦАР оценивалось в 78,77% (Couvert C. La langue française en République Centrafricaine. Paris: IRAF, 1982) . Франкофонов автор этого исследования поделил на пять групп в зависимости от видов речевой деятельности, им доступных:

1) базовое владение, способность понимать несложные радиопередачи (6,8%);

2) способность читать несложный газетный текст и базовый навык письма (7,78%);

3) чтение несложной художественной литературы и понимание фильмов на французском (3,78%);

4) корректное владение французским (0,95%);

5) совершенное владение (0,8%).

Со времён этого исследования прошло более сорока лет. Вероятно, количество франкофонных центральноафриканцев с тех пор несколько возросло. Но коренным образом ситуация не поменялась. Было бы интересно посмотреть на результаты более свежих социолингвистических обзоров, если такие будут сделаны.

Количество говорящих на санго оценить тоже трудно. В переписи 2019 г. только 9,4% назвали его родным языком. Но это мало о чём говорит. Его распространение как второго языка и языка межэтнического общения гораздо шире. Оно охватывает всю территорию страны. Для столичной молодёжи в большинстве случаем санго — родной язык.

Своих слушателей в ЦОО СПбГУ при Русском доме в Банги я опрашивал специально. Более 80% студентов назвали санго родным языком. 100% свободно владели санго.
12.04.2025, 08:17
t.me/davydovafr/522
Мумбо-Юмбо и Мамбо-Джамбо (3)

Таким образом, этимологию мумбо-юмбо/mumbo jumbo нужно искать в языке мандинка. Но вот какая проблема: никаких "язычников мандинго" больше не существует. 99% современных мандинка — мусульмане; есть небольшие христианские меньшинства. Маски уже не слишком в ходу, их названия подзабыты и плохо зафиксированы словарями.

Наиболее полное лексикографическое описание современного мандинка — словарь Дени Креселя (собран в Казамансе, Сенегал) — ничего похожего на mumbo jumbo не даёт. Стандартное обозначение маски или танцора в маске — kànkúraŋ (kànkúraŋo с артиклем).

А вот гамбийский мандинка-английский миссионерский словарь от WEC International (у меня есть только на бумаге) действительно даёт слово maamajombo (maamajomboo с артиклем) 'kind of masked dancer (has power to tell the future)'/'вид танцора в маске (может предсказывать будущее)'. Словарь WEC не даёт тон слова, но опыт и некоторые соображения (которые излагать не буду) подсказывают мне, что он должен быть низкий: màamajombo.

Итого: вот это и есть этимология русской мумбы-юмбы. Мандинка màamajombo => англ. mumbo jumbo => рус. мумбо-юмбо (книжное заимствование через транслитерацию).

Фото: "тип танцора в маске" и его поводырь. Эта маска исполняет роль аниматора для деревенских детей, гоняясь за ними и пугая их; уровень сакральности маски стремится к нулю. Окрестности Канкана, Гвинея, 2013.
11.04.2025, 07:17
t.me/davydovafr/521
10.04.2025, 07:17
t.me/davydovafr/520
Снова о хауса в Нигере

Моя короткая заметка о хауса — единственном теперь государственном языке Нигера — вызвала реакцию, которая вынуждает меня развить тему, хотя я не собирался.

Повторюсь, считаю решение смелым и правильным. Смелым, потом что оно бросает вызов: а) бывшей метрополии, б) франкофонным элитам самой страны. Правильным, потом что оно является первым шагом на пути к искомой цели — долгосрочному суверенитету. Далее могут последовать, а могут и не последовать шаги, которые приведут или не приведут страну к этой цели.

Виктор Васильев рассматривает наиболее пессимистичный сценарий как единственный возможный. Андрей Маслов более осторожен в оценках и достаточно точно описывает (пост 1, пост 2) то, что я имел в виду, когда писал в исходном посте, что "гарантированно будут проблемы", но не потрудился изложить подробно.

Хочется добавить следующее:

1) Представленность африканских языков в интернете недооценена, так как surprise представлены они преимущественно устно: традиционные видео, шортсы, аудиозаписи. При этом контент на хауса/бамбара/сонгай и т.д. обычно содержит текстовое описание по-английски или по-французски. Почему так? Потому что говорить африканцы предпочитают на родных языках, но писать и читать умеют только на колониальных. Это можно исправить за одно поколение.

2) Люди, не владеющие африканскими языками, не осознают реальных масштабов литературной деятельности на них, а она бывает довольно высока. Раз книги на африканских языках плохо представлены в интернете, раз их нет в кондиционируемом книжном в центре африканской столицы, то их и нет вообще — примерно так рассуждают они.

Сообщаю: книги на африканских языках продаются на рынках, в неприметных лавках. Такие издания часто не содержат традиционного западного книжного оформления, не имеют isbn, но в них есть главное — тексты.

3) Голые цифры: электронный корпус бамбара содержит 12 миллионов слов. В значительной части он содержит тексты, которые пришлось сперва оцифровать.

4) Английский заменяет французский в Африке не в качестве родного, а в качестве второго языка. Это чистый прагматизм населения: роль английского в мире сейчас выше. В Руанде разворот в сторону английского был в большей степени спланированным, чем спонтанным. При этом в ней вменяемая политика по отношению к основному языку страны — киньяруанда.

5) Суверенитет стоит дорого, отмечает Андрей Маслов. Подумаем, что стоит дороже: обучить всё население страны иностранному языку (французскому, английскому) или научить его грамотности на родном языке/языке межэтнического общения? В точных цифрах пусть оценивают экономисты. Как лингвист/преподаватель точно знаю, что второе значительно быстрее, а поэтому должно быть дешевле.
9.04.2025, 19:28
t.me/davydovafr/519
Репост
102
​​Можно согласиться с Артемом Давыдовом, который пишет, что решение властей Нигера признать хауса государственным языком «очень смелое, но верное». Наконец-то один из основных по числу носителей африканский язык (наряду с суахили и амхарским) получил официальный статус.

С другой стороны, опыт стран Африки показывает, что за наделением местных языков «государственным» или «региональным» статусом редко следуют практические шаги. «Свой язык» это как и система резервирования продовольствия или свой центр обработки данных (ЦОД) — «инструмент суверенитета», и очень дорогой: теперь властям Нигера нужно учреждать Институт хауса, который определит нормативный хауса, перевести на него законы и основные произведения мировой литературы, переработать учебные программы, обучить чиновников, для которых хауса неродной, наладить книжное дело. Более того, это все проблемы «старого мира», с которыми страны Африки столкнулись сразу после обретения независимости, как и СССР, который вкладывал значительные ресурсы в поддержку африканских языков.

В XX в. судьбу языка определяло, пишут ли на нем книги, в начале XXI в. — пользуются ли им в интернете, теперь же, видимо, продолжат развиваться прежде всего те языки, на которых будет говорить ИИ, а для этого он должен на чем-то тренироваться. Пока же в интернете африканских языков почти нет, и больше не становится. Для издания Africa 2025. Prospects and Challenges мы посчитали: менее 0,1% сайтов в сети используют африканские языки. Лучше всего дела обстоят у суахили (0,01), а у хауса скромные 0,00015.

Вместе с тем, смелая инициатива Нигера имеет перспективу для развития, — за счёт соседней Нигерии. Там на хауса говорят не меньше 100 млн человек, но у языка нет пока статуса государственного. Он может стать таким, но только номинально и вместе с йоруба, игбо и другими крупными языками (как например, в ЮАР). Нигер же, если первым введет и внедрит стандарты, например, экзаменов на знание языка и др., может закрепить и свой особый статус в отношениях с Нигерией. У хауса есть шанс на «цифровизацию» и трансфер в эру ИИ, — прежде всего, за счет аудитории и рынка Нигерии, а также диаспоры. Инициатива же Нигера может быть одним из важных катализаторов этого процесса. За ней, для этого, должен последовать ряд «инвестиционных» решений. Начать можно, например, с создания аннотированного корпуса текстов. Корпус — необходимый шаг для обоснованного определения нормативов языка, то, чем должен в первую очередь заняться Институт хауса. В этом может оказать содействие и Россия, где создан Национальный корпус русского языка, такой шаг станет реальным вкладом в долгосрочный суверенитет Нигера.

#языки #Нигер #Africa2025
9.04.2025, 11:34
t.me/davydovafr/518
Репост
96
Вы ведь знали, что в некоторых языках именные группы прекрасно себя чувствуют в отсутствие того, что синтаксисты называют структурным падежом? Этому явлению в языках нгуни (< банту) — зулу, коса и ндебеле, на которых говорят в Южной Африке, —  посвящена статья в свежем номере Linguistic Inquiry.

В этих языках есть так называемые безаугментные существительные, отличительная морфологическая особенность которых — отсутствие позиции для показателя, называемого аугментом, который выполняет сходные с падежом функции. Их дистрибуция существенно ограничена. Например, в независимом предложении они возможны только справа от глагола и только под отрицанием. Такое же ограничение обнаруживают вопросительные слова.

Почему этот материал важен для синтаксической теории? Когда дистрибуция именной группы ограничена, характер ограничений позволяет понять, какие условия необходимо выполнить, чтобы эта именная группа чувствовала себя синтаксически комфортно.
Классическая теория падежа говорит, что основополагающее условие — приписывание именной группе так называемого структурного падежа. Тогда если в какой-то позиции именная группа невозможна, это происходит потому, что с приписыванием падежа что-то пошло не так.

Автор статьи Вики Карстенс показывает, что безаугментные существительные в нгуни лицензируются другим механизмом — посредством отрицательного согласования и фокуса, а не структурного падежа. Характер лицензирования — параметр межъязыкового варьирования: некоторые языки, среди которых английский и русский, используют падеж, но это далеко не единственная возможность.

Таким образом, исследование не только расширяет представления о синтаксисе рассматриваемых языков, но и, по мнению самой Карстенс, открывает новые перспективы для изучения чего-то подобного в других языках, например, в романских. Хотите узнать, чем итальянский язык похож на зулу? Прочитайте статью, и вы не будете разочарованы.

Источник: Carstens, Vicki (2025). Nguni Bare Nouns: Licensing without Case. Linguistic Inquiry, 56 (1): 1–51.

#новоевлингвистике
9.04.2025, 11:25
t.me/davydovafr/517
Обычно воздерживаюсь здесь от хардкорной лингвистики, но это слишком интересно⬇️
9.04.2025, 11:25
t.me/davydovafr/516
9.04.2025, 07:29
t.me/davydovafr/515
Хауса теперь — единственный государственный язык Нигера

Так решило правительство страны. Очень смелое, но верное, на мой взгляд, решение. Гарантированно будут проблемы, но они преодолимы.

Уже не раз писал здесь, что и Мали следует не заигрывать с миноритарными языками, а опираться на бамбара как единственный государственный, ориентируясь на модели Танзании, Эфиопии, Индонезии.

Крупным языкам (сонгай, фульфульде, тамашек, сонинке) нужен особый региональный статус. Всем прочим языкам — государственная поддержка. В этом вопросе лучшей моделью является Российская Федерация.

Хаусанистам приготовиться. Будет работа.
8.04.2025, 22:49
t.me/davydovafr/514
8.04.2025, 07:21
t.me/davydovafr/513
Грустная новость из Мали — умер Амаду Багайоко, участник музыкального дуэта Amadou & Mariam.

Вспомним их главный хит про воскресенья — день свадеб в Бамако.

https://music.yandex.ru/album/15617/track/163559?utm_source=web&utm_medium=copy_link
https://open.spotify.com/track/1OeSH6hCcrrjZ5PCCjmCCd?si=c8a9e94a4fa64e50
https://www.youtube.com/watch?v=O30-zyU-U3M

А в другой их песне Мариам поёт:

Shɛri, ne b'i fɛ, kana taa ka ne to.
'Дорогой, я люблю тебя, не уходи и не оставляй меня'.

Получается, всё же оставил.

https://music.yandex.ru/album/15617/track/45351382?utm_source=web&utm_medium=copy_link
https://open.spotify.com/track/0Jt2HSGLDJmUje0kIkq5hj?si=c8bef089a022474e
7.04.2025, 10:54
t.me/davydovafr/512
Репост
166
💕 Третьекурсница программы «Языки и культура Западной Африки» СПбГУ Анастасия Светлова стала призером конкурса поэтических переводов «Французская поэзия сквозь века».

📌 Организатором конкурса выступил Санкт-Петербургский государственный университет. Среди целей и задач конкурса — развитие традиции поэтического перевода в России, поощрение творческой молодежи, выбирающей художественный перевод как область своей профессиональной деятельности.

В этом году для перевода были представлены произведения поэтов XVII–XVIII веков: Алена-Фурнье, Эмиля Ван Аренберга, Рене Вивьен.

🥰 Работы Анастасии Светловой, а также Анастасии Скородумовой (3 курс программы «История Японии»), Татьяны Барановой (3 курс программы «История Кореи»), Алисы Крейдиной (2 курс программы «История Центральной Азии»), Дмитрия Иванова (3 курс программы «Языки, история и культура Древнего Египта»), Леонида Владимирова (4 курс программы «История арабских стран»), Елизавета Максимова (4 курс программы «Исламоведение») были допущены к публикации в итоговом сборнике переводов французской поэзии.

Поздравляем Анастасию Светлову и универсантов, желаем им новых творческих достижений! 🎀
7.04.2025, 10:17
t.me/davydovafr/511
Благовещение в представлении африканского художника.

Источник: https://pin.it/4FRW4WZEx
7.04.2025, 08:36
t.me/davydovafr/510
Религии в Африке
(тематический выпуск журнала)

Недавний репост об африканских религиях вызвал такую живую (по скромным меркам этого канала) дискуссию, что я решил напомнить читателям — а то вдруг кто-то не знает, — что весь последний номер журнала "Учёные записки Института Африки" посвящён религиозной тематике.

В выпуске в том числе есть три статьи про африканские традиционные религии.

Лёгким шок-контентом выделяется статья Э.Ф. Адеги про рай и ад у тивов (Нигерия). В ней есть, например, про то, как ведьмы едят мясо мертвецов и продают его на рынок мясникам.

В номере много материалов африканских авторов — безусловно, добрый знак.

Три статьи посвящены деятельности Русской Православной Церкви в Африке. После опыта работы в школе при Церкви Святого Андрея Первозванного в ЦАР и знакомства с её настоятелем о. Сергием, которое имеет для меня особое личное значение, мне эти материалы были особенно интересны.

Также в выпуске: рецензии, рубрика "Научное наследие".

https://africajournal.ru/2025/04/01/issue-1-70-2025_ru/
7.04.2025, 07:21
t.me/davydovafr/509
Об орфографиях некоторых западноафриканских языков на латинской основе (2)

Часть 1

Колониальная графика в бывшей Французской Западной Африке

Не знаю, насколько удачен сам термин "колониальная графика", но он употребим не только мной. Речь идёт об использовании средств французской графики для стихийной записи африканских языков. Примерно таким же образом использовалась и продолжает использоваться повсеместно арабица, но это тема для других постов.

Запись, как сказано, стихийная, поэтому ни о какой её унификации речи, как правило, не идёт. К такой форме записи прибегают люди, научившиеся писать по-французски, но не на родном языке. То есть — большинство грамотных людей. Школьное преподавание в Мали и соседних странах почти исключительно франкоязычное. Образование на местных языках носило и носит обычно экспериментальный характер.

Характерная черта колониальной графики — обильное использование диграфов, т.е. обозначения одного звука несколькими буквами. Как, например, в английском: ch, sh. Или во французском: au, ou. Типичные диграфы в колониальной графике на примере бамбара: ou = [u], gn = [ɲ], ch =[ʃ] и так далее.

Диграфами всё не ограничивается. Основной принцип заключается в том, что слово или фраза целиком записывают так, как если бы они были на французском языке. Применяются все или почти все правила французской графики, например, фонему [i] после [t] запишут i, а после [g] её же запишут ui, потому что так правильно по-французски. Другой пример: любые [ɛ] и [e] в конечной позиции будут записаны как é (с акутом). Всех принципов и закономерностей излагать здесь не стану — это сочинение другого жанра.

Надписи в подобной графике повсеместно встречаются на билбордах, маршрутках, магазинах и в общественных местах. В недрах моего сетевого хранилища есть множество фотопримеров. Когда-нибудь, наверное, я их рассортирую и опубликую. Знаю, что есть подобные коллекции и у многих коллег.

Пример на заглавном фото (сделано в феврале 2024 в Бамако) представляет собой достаточно лайтовую версию — компромисс между официальной и колониальной орфографией.

Марка стирального порошка называется Barikatigi ("Силач"), но не Barikatigui — это победа официальной орфографии.

Слоган гласит:

Barika bala! 'Он силён!'

Вот тут уже официальная орфография проигрывает колониальной. Правильно следовало бы записать так:

Barika b'a la!

(да, под bala скрывается три слова)

Существуют и достаточно объёмные тексты, созданные в колониальной орфографии разными людьми. Например, личные дневники. Один такой пару десятилетий назад опубликовал (во французском переводе) замечательный французский африканист Жерар Дюместр под заглавием "Любовные хроники Мали" (Chroniques amoureuses au Mali). Думаю, об этой книге я ещё напишу.
6.04.2025, 07:59
t.me/davydovafr/508
Ещё 21 марта канал Абиссинская сова опубликовал такую подборку, но я заметил только сейчас. Тем не менее, помещаю сюда, т.к. подборка очень полная, включает значительную часть африканистического Телеграма.

А канал Абиссинская сова запоздало поздравляю с Днём рождения.
5.04.2025, 15:07
t.me/davydovafr/506
Репост
192
🇪🇹🇪🇷🦉 Совершенно незаметно для автора канал «Абиссинская Сова» отметил 4 года со дня основания🥳С 3 марта 2021 г. на канале вышло более 5,4 тыс. публикаций - тоже крайне неожиданная цифра.

В честь такой даты хочу поделиться подборкой каналов, тематически связанных с африканским континентом, которые я сама читаю. Отмечу, что это, конечно, далеко не полный список каналов по Африке. Итак, первая подборка (в алфавитном порядке) за 4 года.

Алжир сего
дня 🇩🇿 — канал, посвященный Алжиру;

Аня в Ма
рокко 🇲🇦 — канал о жизни в Марокко;

Арабс
кая Африка — новостная повестка африканских арабских стран;

Африка — самые главные экономические новости Африки;

Африка глазами
лингвиста — свежий канал к.ф.н., лингвиста А. Кондратьевой;

Афри
ка и точка — авторский канал о жизни и работе в Кении;

Афр
иканистика — один из первых каналов об Африке в российском сегменте ТГ. Нынче пишет редко, но все равно💛;

Африканистика | Ар
тём Давыдов — авторский тг-канал преподавателя кафедры африканистики СПбГУ А. Давыдова;

Африканская и
нициатива 🌍 — канал ИА, специализирующегося на африканской повестке;

Африканско
е зазеркалье — канал эксперта Центра изучения Африки НИУ ВШЭ Н. Панина;

Восток
Христианский — о христианских народах Востока (об эфиопских христианах тоже есть);

Галопо
м по Африкам — авторский канал журналиста-международника Д. Лабутиной;

Залечь на
дно в Банги — канал, освещающий ситуацию в ЦАР;

И
ндекс Африки — еще один канал, посвященный экономическим новостям континента;

Институ
т Африки РАН — официальный канал Института Африки РАН;

Кла
дбище слонов — достаточно новый канал, чередующий лонгриды и небольшие исторические заметки;

Клуб африкан
истики СПбГУ — канал Африканского клуба Востфака СПбГУ. Привет, альма-матер)

Ля
пин | Африка — авторский канал М. Ляпина про жизнь и бизнес в Африке;

Мам
а, я в буше! — еще один интересный блог об Африке;

Манда
рины Марокко — о Марокко из Марокко;

Москви
чка в Африке — авторский канал Г. Монастырёвой, москвички в Африке;

Патриарший экз
архат Африки — о жизни приходов РПЦ в странах Африки;

Русский дом в
Аддис-Абебе — официальный канал Русского дома в Эфиопии;

Русский
дом в Тунисе — официальный канал Русского дома в Тунисе;

Ш
атёр Каддафи — новостная повестка Ливии;

Эдв
ард Чесноков — канал журналиста-международника Э. Чеснокова;

Экенели — заметки об Эритрее из Эритреи;

Russia-Africa | Ро
ссия-Африка — канал Ассоциации экономического сотрудничества со странами Африки;

Tezeta — канал африканиста Н. Стеблин-Каменского об Эфиопии;

Z
angaro Today — аналитка по Африке.
5.04.2025, 15:07
t.me/davydovafr/507
5.04.2025, 06:31
t.me/davydovafr/503
5.04.2025, 06:31
t.me/davydovafr/504
Вернулся с Ямала, и сразу кулинарное.

На три вещи можно смотреть бесконечно: как течёт вода, как горит огонь и как топится олений жир.

В миске не менее кулинарно: это оленья кровь.

Побывал в гостях у каслающих (т.е. кочующих) хантов Дениса и Яны, они-то меня и потчевали. Полное ощущение того, что погостил в африканской деревне. Снег, олени и прочий антураж ощущению не мешают.
5.04.2025, 06:31
t.me/davydovafr/505
Есть только два гендера — Дракула и Человек-пингвин.

(До свидания, Салехард!)
4.04.2025, 16:23
t.me/davydovafr/502
Дорчитатели, вынесу из комментов.
Если я что-то перепостил, это не значит, что я на 100% с этим согласен, но означает, что это заслуживает внимания (по моему мнению).
4.04.2025, 11:49
t.me/davydovafr/501
Репост
63
Рассуждая об африканских верованиях, часто используется термин «традиционные», который может создавать ложное представление, будто бы они застыли в прошлом. На самом деле они довольно гибкие и способны адаптироваться, что и обеспечивает их существование до сих пор.

Тем не менее все же кое-что отличает африканские индигенные (от слова — indigenous) верования от привычного европейского восприятия религии. Авторы сборника “Religions in Contemporary Africa: An Introduction” выделяют несколько таких черт:

🟫 Основатель. У африканских верований нет одной центральной фигуры, как, например, в исламе, где эта роль отведена Пророку Мухаммеду. Их истоки уходят к предкам.

🟫 Высшая религиозная власть. У африканских верований нет аналогов Папы Римского или имама. Важнее не следование строгой доктрине, а коллективные практики и ритуалы.

🟫 Культовые сооружения. В отличие от крупных религиозных систем, где храмы, мечети или церкви — это место сбора и моления, у африканских верований распространены небольшие святилища и алтари.

🟫 Священные писания. Основу верований составляют устные традиции — мифы, легенды, эпосы, которые разыгрываются в ритуальных контекстах.
4.04.2025, 11:19
t.me/davydovafr/500
4.04.2025, 08:34
t.me/davydovafr/499
Кулинарное (делаем строганину).
3.04.2025, 07:31
t.me/davydovafr/498
Строительное (ставим чум).
3.04.2025, 07:31
t.me/davydovafr/497
Кто годится в востоковеды?

(об Олимпиаде "Восточный вектор")

Как человек, давно и много преподающий (в основном —языки), я далеко не всегда бываю доволен качеством человеческого материала, с которым приходится работать, и это не секрет. Нет, у меня замечательные студенты, но... критерии отбора можно и нужно улучшить.

Сейчас на Востфак и его аналоги студенты поступают по ЕГЭ. У этого, как у всего на свете, есть плюсы и минусы. Плюс ЕГЭ: он приводит в профессию способных людей из провинции.
Его минусы: это тест, со всеми вытекающими. Я не являюсь сторонником крестового похода против тестов как таковых. Считаю их применение ограниченно оправданным для промежуточной проверки навыков — и преимущественно для неё. Преподавание русского языка как иностранного, например, без системы тестирования вообще трудно на сегодняшний день представить.

Но если говорить про факультеты, где изучают восточные языки и культуры, то тестами при приёме ограничиться не выходит никак. Ну, не получается тестами извлечь из нашего талантливого народа необходимую породу людей. Востоковедение — профессия, близкая к творческой. Требует особого склада ума и характера.

Во-первых, от студента ожидается учить иностранные языки — и много, и одновременно. Требуется много читать — и на разных языках. Вот тебе монография по-итальянски — за неделю освойся, ты же читаешь уже, кажется, по-французски? Требуется нырять в языковые структуры, в текст.

Во-вторых, требуется повышенная толерантность к чужому, граничащая с пониженной брезгливостью. Я бы, возможно, заставлял кандидатов в востоковеды есть пауков или гусениц. Можешь — достоин. Нет — увы.

Не уверен, что последняя моя инициатива встретит понимание в высоких кабинетах. Но я делаю что могу.

А могу я на данный момент следующее: участвовать в качестве члена жюри в Олимпиаде школьников по востоковедению «Восточный вектор», которая является совместным проектом СПбГУ и Регионального института развития образования ЯНАО. Цель — выявить школьников с интересом к востоковедению и помочь им этот интерес воплотить.

Финальный этап Олимпиады проходит сегодня в Салехарде, откуда я пишу эти строки.

Надеюсь на общий с коллегами успех. Участникам — желаю удачи.

https://abiturient.spbu.ru/info/olympiady-konkursy/olimpiada-shkolnikov-po-nbsp-vostokovedeniyu-laquo-vostochnyy-vektor-raquo/
2.04.2025, 06:38
t.me/davydovafr/496
Взял с собой в ЯНАО такую книгу. Купил сразу после прошлой поездки, но читать руки дошли только сейчас.

Соммье С. Лето в Сибири среди остяков, самоедов, зырян, татар, киргизов и башкир / Пер. с ит. А.А. Переваловой; Под ред. Я.А. Яковлева. Томск: Издательство Томского университета, 2012, 640 С.

Имя Стефано Соммье, итальянца с французскими корнями, у нас не слишком известно — даже в среде представителей тех наук, куда он внёс наибольший вклад: этнографов, географов, ботаников и т.д. Лично я впервые услышал его на экскурсии в краеведческом музее города Лабытнанги в прошлом году.

Судьба переводов книги на русский также непроста. Первый был выполнен ещё в 1930-е, но был уничтожен по вполне обычным для того времени причинам. Нынешний выполнен исследователями из Томского университета и является научным, вводит этот важный текст в оборот.

Я не сибиревед, но в поездках всегда старюсь читать источники по истории региона, где оказался. Книга Соммье толстая, а читаю я медленно прочитал я пока страниц сто. Вот что мне пока определённо нравится у него:

1. Комплексный научный подход —являвшийся, конечно, стандартом того времени — выражен здесь максимально ярко. Оригинал книги издан в 1885, а путешествие началось в 1880. Формально ботаник, Соммье живо интересуется вообще всем.

2. (Связано с 1). Холизм, приоритет и примат целого над частным.

3. Довольно аккуратное отношение к данным языков, с которыми автор встречается по ходу пути.

4. Его традиция прибыв в новый город немедленно найти в нём самую высокую точку (будь то церковная колокольня, башня и т.д.) и взобраться на неё. Таким образом Соммье решал проблемы с ориентированием на местности в будущем.
1.04.2025, 11:40
t.me/davydovafr/495
В гостеприимном Салехарде (Обдорске), где я за последние два года уже во второй раз, довелось вчера заняться необычным для себя делом: мять листья иван-чая и связывать их в эдакие гнёздышки для дальнейшего ферментирования. Позже мне было предложено освоить станок для фасовки чая в одноразовые стаканчики. Всё это — под руководством основателя Ямальской чайной мануфактуры Натальи Котляровой. Рад знакомству и возможности получить такой опыт!

В Салехард, однако, меня привёл не иван-чай, а тема настоящего блога. Об этом — в подальнейших постах.
1.04.2025, 07:02
t.me/davydovafr/494
1.04.2025, 07:02
t.me/davydovafr/493
Продолжая тему о и письменности нко и книжной продукции на ней...

Перед поездкой в Мали в январе прошлого года я составил полный список имеющихся у меня книг на языке манинка в графике нко. Он составил примерно пятьсот единиц. В мои поездки в Гвинею и Мали конца нулевых—начала десятых я покупал любую книжную продукцию на нко. Если брать книги до 2012—2013 годов издания, то они у меня есть все, за отдельными исключениями.

В дальнейшие поездки я начал подозревать, а в прошлом году окончательно осознал, что тону в новом появляющемся книжном разнообразии. Новых книг и новых авторов — сотни. Ни купить, ни прочитать их одному человеку больше не под силу.

И это очень хорошо! Это значит, нко стал полноценным литературными языком.

"У некоторых книг только названия хороши и обложки", — поделился со мной знакомый книгопродавец. "Вот книги по лингвистике, это твои книги", — сказал он мне, указывая на одну стопку. "А вот на эти даже не смотри", — добавил, указывая на другую.
31.03.2025, 05:25
t.me/davydovafr/492
"Красиво, правда? Это мой город".
30.03.2025, 16:59
t.me/davydovafr/491
30.03.2025, 08:20
t.me/davydovafr/489
Об альтернативной грамотности

Гвинея и Мали традиционно входят в списки стран с наименьшим уровнем грамотности в Африке и в мире. В обеих странах он существенно ниже 50%. Однако есть основания полагать, что статистика по обеим странам существенно занижена. Причина этого в том, что официальные переписи и оценки принимают в учёт только умение читать и писать по-французски, а на местных языках — только при помощи признанных государством систем на основе латинской графики.

Между тем, в обеих странах существуют параллельные системы "альтернативной грамотности", при помощи которых в чтение и письмо вовлечено большое количество людей.

Речь идёт, во-первых, об умении писать на родном языке средствами арабской графики. Очень часто, стыдясь своей мнимой неграмотности, люди скрывают от окружающих знакомство с арабским  алфавитом. Я уже пересказывал историю о том, как после смерти человека, считавшегося неграмотным, родственники находили в его личных вещах тетради, исписанные на одном из африканских языков арабскими буквами. Такие случаи не единичны.

Во-вторых, в XIX—XX вв. Западная Африка породила огромное количество оригинальных систем письма: ваи, кпелле, бамум — счёт идёт на десятки. В большинстве своём это были слоговые и крайне несовершенные системы, которые не смогли к тому же стать основой сколько-нибудь крупных литератур.

Особняком в этом ряду стоит письмо нко, которое изобретёл в 1949 году гвинеец Сулейман (Соломана) Канте (1922-1987) для своего родного языка манинка. Это письмо алфавитное — в нём есть согласные и гласные буквы, а также диакритические значки для обозначения тонов и долготы гласных. Форма букв в основном оригинальная, но некоторые начертания были придуманы под влиянием арабского и латинского алфавитов.

Пишут на нко справа налево. Согласно устному преданию, Канте попросил десятерых своих друзей провести горизонатальные линии палочками на песке. Семь из десяти провели линии справа  налево. Так было выбрано направление письма.

Сулейман Канте не только создал письменность, но и заложил основы литературного языка манинка. За свою жизнь он написал около двухсот больших и малых работ, к числу которых относится полный перевод Корана, толковый словарь и грамматика языка манинка, труды по истории Западной Африки, исламской теологии и традиционной медицине.

В настоящее время письмо нко и связанный с ним литературный язык распространены повсюду, где говорят на языках манден: в Гвинее, Мали, Буркина-Фасо, Кот-д'Ивуаре, Сенегали и Гамбии, в диаспорах. Им пользуются не только этнические манинка, но и носители близких языков — бамбара (бамана), дьюла, мандинка.

В 2006 году письмо нко было принято в Юникод, ему был выделен собственный диапазон. Если сейчас в ваших руках современный телефон или компьютер, то в нём имеются штатные средства для набора на нко.

К середине 2020-х нко продолжает сохранять популярность, изданные книги разнообразны и уже исчисляются тысячами. На нко функционируют сайты и сообщества в социальных сетях. При этом ни в одной из стран государственной поддержкой нко не пользуется.

Нко — не просто система письма или литературный язык, но и подлинное низовое движение, основой которого является любовь к родному языку и к знанию как таковому.

Фото 1: Алфавит нко
Фото 2: Стоздатель письма нко Сулеман Канте и его ученик Баба Мамади Дьяне
30.03.2025, 08:20
t.me/davydovafr/490
Репост
153
Практикуемое двуязычие/многоязычие по-видимому замедляет урон для мозга при болезни Альцгеймера.
Канал лингвистов из МГУ пересказывает исследование об этом.

Ранее к похожим выводам приходила группа канадских исследователей («проявление первых симптомов случается позже у билингвов», утверждение целиком: «One finding in the bilingual aging research that has been replicated a few times now is that in patients who have been diagnosed with dementia, in particular, Alzheimer’s disease, the first appearance of the symptoms that led to that diagnosis was later for bilinguals»). В том же тексте есть о более частом восстановлении после инсульта среди билингвов (статистически в два раза: «twice as many bilingual patients were able to restore full cognitive level compared to monolingual patients»).

Пользуйтесь языками, которые знаете, это полезно для здоровья!
28.03.2025, 17:05
t.me/davydovafr/488
Хороший текст. Со всем можно согласиться
Как это сделать политикой — другой вопрос.
25.03.2025, 13:40
t.me/davydovafr/487
Репост
87
На сайте RT вышел материал «From Soviet classrooms to presidential palaces: How the USSR educated African leaders», где я рассказываю, как выпускники советских и российских вузов становятся важным «капиталом» для России. Они не просто профессионалы, а носители российского культурного и образовательного бренда.

Прочитать интервью с выпускниками и узнать, какие известные африканские лидеры получили образование в СССР, можно по ссылке.
25.03.2025, 13:33
t.me/davydovafr/486
24.03.2025, 23:57
t.me/davydovafr/485
23.03.2025, 08:55
t.me/davydovafr/479
23.03.2025, 08:55
t.me/davydovafr/475
23.03.2025, 08:55
t.me/davydovafr/478
23.03.2025, 08:55
t.me/davydovafr/476
23.03.2025, 08:55
t.me/davydovafr/480
Разбирая старые фото...

Ширк (араб. شرك) в исламе — придание Богу сотоварищей, поклонение чему-то, кроме Бога.

А так ширк выглядит на фото.

Национальный парк Банко, Абиджан, Кот-д'Ивуар, 2006.
23.03.2025, 08:55
t.me/davydovafr/484
23.03.2025, 08:55
t.me/davydovafr/483
23.03.2025, 08:55
t.me/davydovafr/477
23.03.2025, 08:55
t.me/davydovafr/481
23.03.2025, 08:55
t.me/davydovafr/482
Музыкальное (оффтопик)

В Обществе распространения полезных книг недавно всплыла, а чуть после была популяризована историком-алкоголиком история про голландского доктора и лютниста-любителя Квиринуса Брембурха, жившего около 1630 г. в Москве. Однажды он играл на лютне при открытом окне, и ветер пошевелил висевший на стене скелет. Проходившие мимо стрельцы увидели это и обвинили доктора в колдовстве. Только высокое заступничество спасло его от сожжения на костре. Казни был подвергнут скелет, а доктора выслали.

Знакомые так настойчиво присылают мне пересказы этой истории, что решил отреагировать. Почему всё же решил? Потому что на фото мой дачный интерьер — ни что иное.

Скелета, кстати, зовут Артём (решение производителя, не моё).
22.03.2025, 09:25
t.me/davydovafr/474
Мы ещё сами не успели понять, а вот уже есть книжка. Автор — нигериец.

Adibe, Jideofor P.C. What does Russia really want from Africa? Interrogating Russia's re-awakened interest in Africa. Adonis & Abbey Publishers, 2025.
21.03.2025, 07:55
t.me/davydovafr/473
Репост
72
❗️«Африканская инициатива» проведет бизнес-форум «Россия-Мали»

Информационное агентство «Африканская инициатива» совместно с Подкомитетом ТПП РФ по лизингу и малийской ассоциацией «Сахельская перспектива» проведут Международную экономическую конференцию (бизнес-форум) «Актуальные вопросы экономического сотрудничества Республики Мали и Российской Федерации».

🔸Дата: 25 марта, вторник

🔸Место: площадка Конгресс-центра ЦМТ, Москва

Среди основных вопросов, которые планируется затронуть на конференции, — взаимодействие в сфере продовольствия, проблемы логистики и ведения безналичных расчетов, российские подходы в области сельского хозяйства и возможности их применения в Мали. Участники также смогут представить свое видение развития российско-малийских отношений в сфере экономики.

🔶Приглашаем российских участников внешнеэкономической деятельности принять участие в конференции. Подать заявку на регистрацию можно в электронном письме на почту m.reva@afrinz.ru

В заявке укажите:
🔸ФИО участника
🔸должность
🔸информацию о компании

Онлайн-трансляция мероприятия будет доступна на официальном RUTUBE-канале «Африканской инициативы».

🌍 Африканская инициатива | Подп
исаться
20.03.2025, 13:37
t.me/davydovafr/472
Ещё одно мероприятие.
20.03.2025, 13:37
t.me/davydovafr/471
Мали 18 марта объявило о выходе из Международной организации франкофонии — вслед за Нигером и Буркина-Фасо.

Решение символическое, никаких быстрых изменений за ним, разумеется, не последует. Как не последовало их и после понижения статуса французского до "рабочего" языка в 2023 году.

Между тем, французский язык, образование полученное на нём — ключевые факторы, ограничивающие любые социальные лифты в Мали, да и в других странах Сахеля.

В стране, где французским владеют не более 15-20% граждан, он остаётся исключительно языком элиты. За редкими исключениями французский не передаётся в семье — дома малийцы любого социального статуса предпочитают говорить на местных языках, к которым язык бывшей митрополии может служить дополнением при общении на специфические темы, где лексика местных языков не разработана. Основной механизм передачи французского языка — школа. Для детей состоятельных горожан знакомство с этим языком может начинаться несколько раньше — в детском саду или с няньками/гувернантками.

Всё это отличает Мали от некоторых других бывших французских колоний в Африке — например, от Кот-д'Ивуара и Камеруна. Там, за неимением конкурентов в виде крупных местных языков, французский успел стать родным для существенной части городского населения.

Отчасти положение французского в современном Мали можно сравнить с его положением в Российской Империи. А его положение в современной франкофонной Африке назвать реликтом его более раннего, примерно до конца Второй мировой войны, положения в мире, когда он был не только языком международной дипломатии, но и дефолтным языком общения людей европейской культуры. Оба эти статуса он уступил английскому.

Переход на бамбара и отчасти другие местные языки в Мали будет постепенным, но неминуемым. Ещё очень долго он будет встречать сопротивление франкофонных элит, для которых владение французским является конкурентным преимуществом. Причины неминуемости, на мой взгляд, чисто экономические. Я исхожу из предположения о том, что всеобщая грамотность на едином языке является необходимым условием развития страны. Гораздо дешевле и проще развернуть в стране нормальное школьное образование на бамбара и (дополнительно и только там, где это требуется) ещё 3-4 языках, чем обучить всё население страны иностранному языку на уровне свободного владения, включая владение письменной речью. Воли к стихийному массовому переходу на французский язык малийцы не проявили — это уже достаточно очевидно.
20.03.2025, 07:37
t.me/davydovafr/470
Репост
119
🔥 Друзья! Мы открываем регистрацию на IV Форум «Россия-Африка: что дальше?», который пройдет с 22 по 25 апреля в МГИМО МИД России.

🌍 Форум «Россия-Африка: что дальше?» является уникальной платформой для установления и укрепления российско-африканского диалога и способствует обмену мнениями между лидерами нового поколения по наиболее важным аспектам российско-африканских отношений.

Участников предстоящего Форума ждёт насыщенная программа, которая включает открытые дискуссии, круглые столы, творческие брейнштормы и мировые кафе. В мероприятиях примут участие ведущие политические деятели России и Африки, представители научного сообщества, дипломаты и предприниматели.

Спортивная и культурная составляющая Форума позволит участникам погрузиться в атмосферу Африканского континента, ощутив его многообразие и колорит.

⚡️ Впервые в рамках нашего мероприятия будет проведён Форум молодых дипломатов «Россия-Африка» совместно с Советом молодых дипломатов МИД России. Целью Форума станет содействие укреплению всестороннего партнерства, основанного на доверии и взаимопонимании между Россией и странами африканского континента.

Не упустите возможность принять участие в поистине масштабном событии и оставить свой след в укреплении молодежного сотрудничества!

❗️Регистрация будет открыта до 23:59 6 апреля 2025 года

📌 Ссылка на регистрацию: https://forms.gle/9tpaCxNHrPRjHzYo8


🔥 Dear All! We open registration for the IV International Forum “Russia-Africa: What is next?”, which will be held from April 22 to 25 within the walls of MGIMO University.

🌍 “Russia-Africa: what is next?” serves as a unique platform for establishing and strengthening dialogue between Russia and Africa, facilitating the exchange of ideas among next-generation leaders on crucial aspects of bilateral relations.

Participants can expect a rich program, including open discussions, roundtables, creative brainstorming sessions, and world cafes. The upcoming events will be attended by leading politicians from Russia and Africa, representatives of the scientific community, diplomats and entrepreneurs.

The Forum's sports and cultural components will immerse participants in the atmosphere of the African continent, allowing them to experience its diversity and unique character.

⚡️ For the first time, the Forum will include the Young Diplomats Forum "Russia-Africa”, jointly organized with the Council of Young Diplomats of the Russian Ministry of Foreign Affairs. The aim of the Forum will be to promote the strengthening of a comprehensive partnership based on trust and mutual understanding between Russia and the countries of the African continent.

Do not miss the opportunity to take part in a truly large-scale event and leave your mark on strengthening youth cooperation!

❗️Registration will be open until 23:59 April 6, 2025

📌 Registration link: https://forms.gle/9tpaCxNHrPRjHzYo8
19.03.2025, 18:25
t.me/davydovafr/469
Коллеги из МГИМО попросили разместить информацию о грядущем Форуме «Россия-Африка: что дальше?». Что с удовольствием и делаю, тем более что сам собираюсь участвовать.
19.03.2025, 18:25
t.me/davydovafr/468
Фильм Иисус (Jesus, 1979, реж. Дж. Криш и П. Сайкс) считается самым переводимым фильмом в истории кино — он вышел примерно на двух тысячах языков. Сам я смотрел его не меньше десяти раз, причём всегда в новой версии. В последний раз — в прошлом году на санго, перед командировкой в ЦАР. Знакомый сюжет и сценарий облегчают погружение в новый язык. А первый раз был давно, в детстве — по-русски, по телевизору.

Где-то в промежутке я видел не менее пяти его разных версий на разных языках манден: на бамбара/бамана, гвинейском манинка, мандинка, буркинийско-ивуарийском дьула и даже на конья (это миноритарный язык в Гвинее — лексически похожий на манинка, но с сильно искажённой фонетикой). Все эти пять версий бережно храню в недрах сетевого хранилища — в том числе, в качестве пособия для студентов.

Смотрел и в некоторых других версиях, в том числе арамейской — на языке Христа. Какой бы редкий язык бы вы не изучали, наверняка найдётся версия фильма "Иисус" на нём.

Практический вывод: если с кого-то и можно брать пример прагматического подхода к использованию автохтонных языков в информационной работе, то с протестантских миссионеров, усилиями которых, естественно, фильм и переведён на такое количество языков.

Их подход к выбору языка для перевода Библии не менее прагматичен: оценивается целесообразность перевода с учётом наличия версий на близких языках/диалектах. Именно поэтому, например, на уже упомянутый миноритарный язык конья, который сами гвинейцы считают вариантом манинка, осуществляется отдельный перевод. Тесты показали, что манинка и конья недостаточно взаимопонятны, и комиссия вынесла вердикт о необходимости создать отдельную версию.
19.03.2025, 07:35
t.me/davydovafr/467
Иноагентские СМИ в Мали

В Мали и соседних странах действуют сотни мелких деревенских радиостанций, radio rurale. На кого они ориентируются в своей работе? На крупные столичные радиостанции, в том числе иноагентские, коих в Мали сейчас примерно три (уже две, получается):

1) VOA Bambara (Голос Америки на бамбара) — про него я уже написал выше. Его работа, кажется, свёрнута; новости не обновляются с 15.03.25.

2) RFI Manding (Французское международное радио на манден). Станция претендует не только на малийский охват, а гораздо шире — она предназначена для всех говорящих на языках манден. Таким образом, желаемая зона охвата примерно такова: Мали, Верхняя и Лесная Гвинея, север Кот д'Ивуара, запад Буркины, юг Сенегала (Казаманс), вся Гамбия, отчасти — Сьерра-Леоне и Либерия. Плюс, конечно, диаспоры. Качество материалов прежде не слишком отличалось от VOA, но в последнее время сильно возросло — видно, что проделана большая работа. Самым слабым местом является именно указанный панмандингский охват: языки хоть и родственные, но всё же довольно далеко разошлись. Это можно сравнить с попыткой вещания по-русски на весь славянский мир. При этом письменные тексты RFI составлены на бамбара в малийской орфографии и в целом воспроизводят малийскую норму, но дикторы (что легко определить по акценту) происходят преимущественно Буркины. То есть получается языковая химера.

3) Studio Tamani. Входит в сетку радиостанций, финансируемых швейцарской НКО Fondation Hirondelle, куда входят также Ndeke Luka (ЦАР), Studio Yafa (Буркина), Studio Kalangou (Нигер) и другие станции. Все эти станции отличает очень серьёзный и продуманный подход именно к языковой части. В Мали Tamani помимо французского вещает ещё на четырёх местных языках: бамбара, сонгай, пулар и тамашек. Примерно такой же список языков я называл, когда писал о языках, перспективных для языкового развития в Мали. Качество материалов на высоте, выходят они регулярно, политическая повестка — нейтральная и не вызывает отторжения у пророссийски настроенной аудитории.

Достаточно очевидно, какое из этих СМИ таит наибольшие потенциальные опасности для российского присутствия. Также достаточно очевидно, с кого из конкурентов надо брать пример в случае нашего информационного возвращения в Африку. Малийцы до сих пор помнят советские радиоэфиры и ждут их.
18.03.2025, 07:36
t.me/davydovafr/466
18.03.2025, 07:36
t.me/davydovafr/465
Репост
132
2003 год. Таксист в рекламе «Билайн» ищет в Москве посольство Угундии (sic!). Мне кажется, или примерно в середине ролика пассажир произносит что-то вроде «Заебэ»?
17.03.2025, 18:48
t.me/davydovafr/464
Прекрасное:
17.03.2025, 18:48
t.me/davydovafr/463
Трамп распустил Голос Америки (признан иноагентом в России). Хорошо, когда противник своими же руками разрушает собственную машину пропаганды. Но надо признать, что машина работала не очень эффективно. Вполне вероятно, ей на смену готовится что-то новое.

Как это выглядит с моей узкопрофессиональной колокольни? Если рассматривать только язык бамбара/бамана.

VOA Bambara выпускал настолько низкокачественные в языковом смысле материалы, что даже использовать их для преподавания было невозможно. Слишком много ошибок, авторы не владеют орфографией родного языка, не говоря о литературном стиле. А он за последние десятилетия развился — только журналисты об этом не знают, потому что живут, естественно, в Америке, а не в Мали.

Добавим к этому отсутствие качественного развлекательного, да даже и новостного контента, музыки... Популярностью в Мали VOA не пользовался.

Устранение USAID ранее в феврале жалости также не вызвало. Но нужно признать, что эта организация профинансировала в своё время издание в Мали ряда неплохих книжек на национальных языках — сборников сказок и тому подобного. От её существования был хоть какой-то положительный побочный эффект. Про VOA Bambara даже этого сказать нельзя.
17.03.2025, 07:34
t.me/davydovafr/462
В малийской газете L'Essor вышла интересная статья про книги и чтение в Мали. Экспертом по вопросу выступил Амаду Бекай Сидибе, директор национальных библиотек. Сообщается, что в Мали выходит не менее 200 наименований книг в год, при этом лишь 31% населения умеет читать. Интересно, откуда взялась последняя цифра. Количество владеющих французским в стране оценивается лишь в 15-20%. Стало быть, учтена грамотность на родных языках, но не понятно, как это сделано.

Любая "альтернативная грамотность" — умение читать и писать на манден в графике нко, например — в статистику точно не попала. Аналогично — грамотность в арабской графике. Коллега из Сенегала, университетский профессор, рассказывал, что всю жизнь считал своего отца неграмотным. Лишь после смерти последнего, разбирая оставшиеся после него личные вещи, он нашёл толстые тетради, исписанные арабскими буквами на языке волоф.

https://journalessor.ml/posts/livre-et-lecture-le-faux-proces-fait-aux-maliens-67d28afff2365
16.03.2025, 08:28
t.me/davydovafr/460
Посмотришь на каналы новых подписчиков — всегда что-то интересное найдёшь. Вот про этимологию слова "байховый". Очень правдоподобно.
15.03.2025, 13:12
t.me/davydovafr/457
Репост
150
15.03.2025, 13:12
t.me/davydovafr/458
Репост
150
В русском существуют две этимологии слова байховый и обе неверные. Одна из 白花 белый цветок, эта вообще от балды (простите Фасмер и Хениш), вторая 白毫, это pekoe, высший сорт черного чая, что, мягко говоря, не соответствует действительности, потому что по Далю байховый это ординарный черный чай низшего сорта. И почему-то никто не обращает внимания на английское слово bohea, обозначающее как раз байховый низкосортный чай. Слово это происходит из уского произношения топонима 武夷(山) Уи(шань), где этот чай и производили. Очевидно, что байховый это оно и есть
15.03.2025, 13:12
t.me/davydovafr/459
Оригинал вирусной песни про бататик и плантенчик.
15.03.2025, 08:44
t.me/davydovafr/456
И снова кулинарное...

Это не я его нахожу, это оно меня находит.

В данном случае мы видим приготовление традиционного блюда мальчишек бамбара — жаренных на огне ящериц.

Подпись к видео (исчезла при скачивании) гласит: Basasogo ka di shɛsogo ye 'Мясо ящерицы вкуснее, чем курица'. А на фоне играет вирусная песенка:

Wulada la wosonin mɔnna, wulada la lokonin mɔnna...

'Вечерочком бататик подоспел и плантенчик подоспел'...

Да, малийские мальчишки охотятся на ящериц и едят их. Отсюда пренебрежительное их прозвище — bàsadunna 'ящерицеед'. Так можно обозвать и взрослого дядю, если он, например, ведёт себя инфантильно. А можно назвать его просто — bìlakɔrɔ 'необрезанный мальчик'.
15.03.2025, 08:33
t.me/davydovafr/455
Художественная литература ЦАР: дополнение

Узнал, что существует экранизация романа Гойемиде "Тишина леса", снятая в ЦАР при участии Габона и Франции. Посмотрел двадцатиминутный фрагмент, самое начало. Примерно на десятой минуте качестве звука настолько портится (появляется эхо), что понимать что-то становится трудно. Но даже в таком виде это очень интересный фрагмент.

Авторы фильма сильно переработали литературный материал.

Мсьё Гонаба представлен не пресыщенным излишествами чиновником, а этаким Чацким, буквально попадающим с корабля (см. фото) на бал (в отрывке есть приём у префекта и дискотека). Кинематографический Гонаба горит желанием "построить эту страну, помочь изменить её", для чего и возвращается (очевидно, из Франции) — на корабле по Убанги. Он настолько горит идеями всеобщего равенства, настолько инклюзивен, настолько woke, что — к ужасу окружающих — пускается впляс с труппой танцоров-пигмеев, приглашённых на бал. И это в то время, как другие кидают пигмеям куски мяса, как собакам.

Кинематографический Гонаба настолько лучше литературного, что даже малолетку, которую развращает в книге последний, заменили в кино на взрослую женщину.

Непонятно во всём этом только одно — зачем такому Гонабе куда-то уходить, тем более в лес? Да, он лишний человек, в лучших традициях русской литературы. Но он уже внутреннее совершенство. Литературный же Гонаба лишним человеком никак не был — он был идеально на своём месте. А в лес его отправил внутренний конфликт.

https://www.youtube.com/watch?v=qeLBFJgdPIE&t=672s
14.03.2025, 07:31
t.me/davydovafr/453
Художественная литература ЦАР (2/2)

Далее следует назвать два романа второго классика литературы ЦАР — Пьера Сами Макфой. Кстати, он как и Гойемиде, занимал пост министра образования, причём не однажды.

L'Odyssée de Mongou ("Одиссея Монгу"), 1977.

Les Illusions de Mongou ("Иллюзии Монгу"), 1989.

Говорят, что это тоже что-то экстраординарное — про столкновение африканца с миром белого человека. Я, однако, прочитать их, увы, не успел. Если/когда успею — постараюсь написать отдельно. Зато про книжку комиксов под редакцией Макфоя я уже раньше писал.

А вот небольшую книжку Макомбо Бамботе Les radonnées de Daba ("Путешествия Дабы"1966) — успел. Она предназначена для детства и юношества, в конце даже имеется словарь трудных французских слов и выражений. Сюжет прост: мальчик уезжает из родного дома, чтобы продолжить учёбу. В общем-то, деревенская проза, Астафьев/Распутин, но в африканском исполнении. Универсальный сюжет, повторялся многократно и будет повторяться.

Помимо обозначенных пяти удалось ознакомиться ещё с парой книг, одну и них — прочитать полностью.

Nago et sa Grand-Mère ("Наго и его бабушка"), 2017. Повесть Жоржетты Флоранс Койт-Дебалле также посвящена юношеству и предназначена для оного. Наго — сирота, его воспитывает бабушка. Он живёт в Банги и мечтает стать боксёром... Книжка издана французским издательством Harmattan, поэтому достать её в ЦАР будет сложнее.

L'enfant-roi et les forces ancestrales, Tome I ("Царственный ребёнок и силы предков"), 2023. Роман очень свежий и, судя по содержанию и перелистыванию, обещает быть очень этнографичным: есть отдельные главы про мбайя, про арабов, про фульбе, про миссионеров и далее в таком духе. Прочитать его я пока не успел. Успею — напишу. Издан в Банги в издательстве Éditions Oubangui, которое базируется в Альянс Франсез. Деятельность этого издательства широка, разнообразна и заслуживает отдельного поста.
13.03.2025, 07:31
t.me/davydovafr/451
Результаты поиска ограничены до 100 публикаций.
Некоторые возможности доступны только премиум пользователям.
Необходимо оплатить подписку, чтобы пользоваться этим функционалом.
Фильтр
Тип публикаций
Хронология похожих публикаций:
Сначала новые
Похожие публикации не найдены
Сообщения
Найти похожие аватары
Каналы 0
Высокий
Название
Подписчики
По вашему запросу ничего не подошло