10 типично немецких слов⭐️
🔘die Angst
страх, экзистенциальное отчаяние
под влиянием философии приобрело значение «экзистенциальный страх, отчаяние», а Фрейд считал: "die Angst относится к состоянию и не выражает внимания к объекту".
🔘die Bratwurst
братвурст, жареная сосиска
одно из главных блюд в немецкой кухне. существует много разновидностей, а аутентичность нюрнбергских и тюрингенских сосисок даже находится под особой защитой Европейского союза.
🔘der Feierabend
вечер после работы
исконное значение — «вечер накануне (церковного) праздника», но сейчас это слово приобрело более широкое значение.
🔘die Gretchenfrage
острый прямой вопрос на любую тему
происходит из "Фауста" Гете. Гретхен задает прямой вопрос Фаусту: "Как обстоит с твоею верой в бога?". Фауст же заключил сделку с дьяволом и не может ответить прямо. слово буквально понимается как "вопрос Гретхен".
🔘die Ordnung
порядок
слово, которое объясняет стереотипы о немцах и даже становится заголовком фельетонов, высмеивающих немецкий порядок.
🔘der Termin
назначенный срок, запись
немецкий порядок предполагает, что ты должен записываться куда-либо на определенное время, поэтому "получать терми́н" в Германии придется постоянно.
🔘verboten
запрещено
то же самое и для слова verboten. в немецком есть множество синонимом, которые используются в объявлениях для соблюдения того самого порядка: nicht gestattet («не разрешено»), untersagt («запрещено») и т. д.
🔘verschlimmbessern
сделать что-то хуже с намерением улучшить это
изобретение слова приписывают Георгу Кристофу Лихтенбергу. буквально слово состоит из приставки ver- + частей schlimm («плохой») + besser («лучше») = «ухудшелучшать». слово закрепилось в языке и стало использоваться в жизни, хотя имеет синонимы.
🔘die Wahlverwandtschaft
чувство связи и притяжения, обусловленное духовным и ментальным согласием, схожестью натуры
слово пришедшее из химии, означающее "избирательное притягивание", но Гёте в 1809 году опубликовал роман «Die Wahlverwandtschaften», в котором применяет его к человеческим взаимоотношениям. на русский язык die Wahlverwandtschaft можно перевести как "родство душ".
🔘der Weltschmerz
мировая скорбь, грусть из-за несовершенства мира
впервые употребил Жан Поль в 1827 году, но слово быстро приобрело иронический смысл, без которого сейчас употребляется только в применении к поэтам-романтикам.