Минутка лингвистической духоты. Сразу оговорюсь, что никого не осуждаю – период граммар-наци я пережила и оставила далеко в прошлом. Но мне действительно интересно как филологу.
Меня очень удивляет в последнее время одна языковая тенденция. Почему люди используют слово "сия" в значении "эта/этот" как неизменяемое слово? "Сия номерА", "сия эмоции", "сия персонажа"... я когда впервые увидела, даже не поняла, что имеется в виду. А потом стала замечать такое всё чаще. У меня и некоторые друзья так пишут, и просто в интернете попадается...
Почему? Ведь у нас до сих пор в языке существует, например, слово "сейчас", этимология которого (сей=этот + час) кажется вполне очевидной. И в почти современной поэзии нормально себе его используют, изменяя по родам. Взять, например, довольно популярного нынче Бродского: "Сей жар в груди, ширококостный хруст"...
Дак что с этим местоимением-то не так? Сей, сия, сие по родам; сего, сей, сего по родам в родительном падеже; сии-сих и так далее во множественном...
Я понимаю, что у нас возникают нетождественные по основе формы. Но, по-моему, соотнести сей-сего и сия-сей как формы одного местоимения легче, чем нормальные и привычные я-меня и он-его. А между прочим, в случае современных личных местоимений у нас реально схлопнулись два древних ряда местоимений – были онъ, она, оно (краткие формы местоимения "оный", то есть "тот") и и, ia, ie (от которых в косвенных падежах его, её, во множественном числе их и так далее). Именительный падеж последних исчез, формы косвенных падежей первых устарели, и вуаля – вот вам современная парадигма! А сь, ся, съ, конечно, приобрело эдакий флёр старины, но в общем и целом сохранилось...
Или нет?
Ох этот великий и могучий. И меняющийся. ЗвОнит уже разрешили, скоро, небось, и "сия" неизменяемым наречием станет.
#мысли_вслух
#филологическое@glas_parnasa