Как заметила одна арабская дева у нас на курсах испанского, нет увлечения более не сексуального, чем бердвотчинг. Если продолжать цепочку рассуждений в том же духе, то хуже только лингвистика. И вместе с тем, когда рефлексируешь на то, что скажем, вилка она же fork по-испански внезапно превращается в изящный tenedor (от глагола tener, "иметь"), то этот "иметель" шевелит в тебе что-то такое непонятное и интригующее.
Испаноязычный контекст зачастую неуловимо напоминает нечто до боли знакомое, только что бы через секунду обернуться винегретом из мемов древней Иберии на баскской закваске (так леваки/leftists стали izquierdistas именно по воле баскского). Но меж тем, в некоторых неожиданных тождествах сквозит инстинктивная мудрость, например слово escatología по ситуации может значить как ЭСХАТОЛОГИЯ, так и СКАТОЛОГИЯ, а слова suciedad ("грязь") и sociedad ("общество") вообще как-то подозрительно похожи.
Думаю, по результатам моих штудий в пору составить топ-10 слов, которых я узнал и полюбил. Ваши рекомендации?