#РВ [Пародия на Рамаяну (Перевод В.А. Потаповой), отрывок "Хануман любуется Ланской" ч.3, переделанный под рассказ Вечного о Галлифрее]
Я — Время! Спою-ка вам песнь о великой твердыни
Что была создана Рассилоном в порыве гордыни.
Три города дивных, исполненных царственной мощи,
Окружают их горы, пустыни, сады, серебристые рощи.
Как в огненном небе густых облаков очертанья,
Белеют в сиянье луны исполинские зданья,
Галлифрей — это место достойно быть сердцем планеты.
Его башни и улицы, своды порталов, прекрасных сверх меры.
Прекрасная в свете двух звёзд сияет столица,
Так сонмом светил озаренная Кадонфлуд искрится.
Повелители времени, Ах! Существа в своем мире прелестные!
Призрачным пологом обнесены города их чудесные,
Словно дети, под строгим контролем любимых родителей,
Галлифреи изучают пространство и время, веселя покровителей.
Колышутся кроны, и кажется музыкой дивной,
Шуршащих здесь листьев с колокольцами звон переливный.
Паноптикон, его шпили, гигантские арки и подземные храмы.
Погляди же ты странник с волнением, восхищение скрывая.
В мостовых Галлифрея дорогие сверкают каменья,
Хрусталь, жемчуга, лазурит и другие вкрапленья.
Каждый свод и проём восхитительных северных башен,
Литьем золотым и серебряной ковкой украшен.
Тем сребристым металлом,
Что галлифреи в недрах темной звёзды когда-то добыли,
Многих лестниц пролеты, перила и двери усыпаны были.
А рядом, у стенок, в горшочках специальных светильники плыли.
Пусть творчество Повелители Времени не всерьез уважали,
Но изредка в большой галерее концерты давали.
Ах! Дивная музыка, песнь диких гор, услышу ли вновь? Ещё раз — едва ли.
Казалась планета волшебной, но впала в забвение.
И стала парящим меж звёзд в пустоте бестелесным виденьем.
Слушай же песню мою, милый странник, скорее,
Даю право тебе здесь вмешаться, чтоб дети не рушили время.
Вселенная стонет от действий их грубых — несчастная!
А в замен я тебе помогу в жизни счастье найти, что златого рассвета прекраснее.
#зарисовка