🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟
Вчера наступил третий сельскохозяйственный сезон Цзинчжэ 惊蛰 (jīngzhé), или сезон Пробуждения насекомых, с которым вы тоже сможете познакомиться на страницах романа «Мастер календаря»!
Там он предстаёт ленивым засоней, мечтающим спихнуть свою работу на товарища:
🌟…В аграрном обществе крестьяне по приходу Цзинчжэ определяли, когда следует начинать весеннюю вспашку, а потому в прошлые эпохи его прихода ждали с большим нетерпением. Увы, современные люди больше не полагаются на эти традиционные приметы, так что дух-покровитель сельскохозяйственного сезона растерял былой рабочий пыл, став нерадивым, будто лягушка, впавшая в спячку с наступлением зимы🌟.
🌟Ранее Сяо Наньчжу уже пробовал расспросить Цзинчжэ, однако тот так толком и не проснулся — из трёх сказанных им фраз две были сквозь сон. Глядя на юного на вид, худенького Цзинчжэ, который знай себе посапывал на своей странице, свернувшись в клубочек, Сяо Наньчжу смирился с тем, что ему придётся самому копаться в древних трактатах…🌟
⚡️ Впрочем, если его-таки удаётся растормошить, он способен своими громами и молниями повергнуть в ужас любую нечисть (и иногда — сотрудников электросетевых компаний):
🌟Глубокой ночью по небу прокатился слабый раскат грома и на горизонте начали собираться чёрные тучи, предвещая неотвратимую грозу. Время тихо шло, меньше чем через два часа настанет Цзинчжэ — День пробуждения насекомых. Гром вот-вот расколет тёмное небо, и тогда очнутся проспавшие всю зиму под промёрзшей землёй змеи, насекомые и грызуны. Раскаты с небес служат предостережением злым духам, чтобы те не смели нарушать порядок в мире людей — в противном же случае они будут истреблены…🌟
🌟В его расширенных зрачках словно переливались бледно-зелёные отсветы. Поскольку в этот момент он с помощью своих сверхъестественных способностей мог ощутить малейшее движение под мёрзлым грунтом, печати на его теле ослабли, на ладонях проступили еле различимые иероглифы «чжэ» — «зимняя спячка», будто некая сила прорывалась из-под почвы наружу…🌟
🍐🎞️🎞️🎞️🎞️🎞️🎞️🎞️🎞️🎞️🐝
Интересно, что изначально сезон Цзинчжэ именовался Цичжэ 启蛰 (qǐzhé), однако из-за совпадения иероглифа Ци 启 с личным именем императора Лю Ци 刘启 (Liú Qǐ) (император династии Хань Цзин-ди, правил в 156-141 до н. э.) название сезона пришлось изменить.
Возможно, ассоциации с громом возникли из-за перемены названия: иероглиф Цзин 惊 (jīng) означает «страх, испуг, приводить в трепет», в то время как Ци 启 (qǐ) изначального названия означает постепенный выход из спячки, а вовсе не подобное шоковое пробуждение по «громовому будильнику».
🍐🎞️🎞️🎞️🎞️🎞️🎞️🎞️🎞️🎞️🐝
🌼 На Цзинчжэ принято совершать подношение божественному белому тигру, который, ежегодно выходя на охоту, кидается на людей. Дабы спастись от нападений бандитов и прочих бед, нужно нарисовать тигра и совершить ему подношение кровью жирной свиньи — тогда тигр насытится и не станет бросаться на людей. После этого нужно потереть куском сырой свинины пасть бумажного тигра, и при этом нельзя болтать и сплетничать.
🌼 Также на Цзинчжэ принято есть груши: считается, что это помогает основать новое дело после того, как покинул дом, а также почтить предков. Кроме того, груши помогают бороться с кашлем, возникающим из-за обычной в это время сухости воздуха, поддерживают печень и иммунитет. Также считается, что груши 梨 (lí), являясь омофоном слова «расстаться, держаться подальше» 离 (lí), помогают избавиться от вредных насекомых, которые во множестве пробуждаются на Цзинчжэ, и тем самым обеспечивают хороший урожай на весь год.
🌼 С пробуждением всяческих зловредных тварей связана и другая традиция — «избиение подлого человека». Чтобы избавиться от вредителей, в Китае на Цзинчжэ издавна окуривали углы дома благовониями. Постепенно из этого возник любопытный обычай: в этот день можно лицезреть, как хозяйка дома молотит деревянным башмаком бумажную куклу, читая заклинание:
«Бью тебя по голове, чтобы ты трясся от злости, бью, чтобы тебя от еды тошнило».
Удачного всем выхода из зимней спячки, хорошей погоды и вкусных груш! 🍐🐝🌼
#Мастер_календаря
BoysBooks TG ⋮
VK ⋮
Instagram