📋 Пишем резюме для китайской компании
Совет 1. Не больше одной страницы
Если не влезает, сокращайте текст, уменьшайте шрифт, уплотняйте расположение текста. Китайцы привычны к большой плотности информации, большие пустые пространства на них положительно не действуют. Делайте вторую страницу только в том случае, если у вас опыт работы 10+ лет, и весь опыт релевантен именно этой позиции.
Совет 2. Избегайте штампов отечественных резюме
«Коммуникабелен», «неконфликтен», «быстро обучаем», «играю на гитаре» — никому нет дела. К тому же, если у вас есть хобби, значит вы не будете сидеть на работе до 9 вечера шесть дней в неделю. «Продвинутый пользователь ПК», «владение Microsoft Office и браузером Chrome» звучит как «знаю алфавит».
Совет 3. Исправьте опечатки и ошибки
Если переводчик пишет в опыте работы «Translater & Interpretor», а специалист по логистике указывает, что работал в портах «ShenZhen and Guanzhou», шансы на трудоустройство стремительно уменьшаются. Даже если вы не занимаетесь выпуском газетных статей, вы должны быть в состоянии правильно написать хотя бы слова, которые являются ключевыми в вашей профессии. Ошибки на английском ловятся спеллчекером в Word и сервисами вроде Grammar ly и LanguageTool. На китайском автоматической проверки орфографии как таковой не существует, поэтому просто будьте внимательны.
Совет 4. Пишите на китайском или английском
А лучше на том и другом. На других языках писать не нужно. Даже если офис крупной китайской корпорации открыт в Москве или в Мадриде, на самом первом этапе ваше резюме с большой вероятностью получит китайский кадровик.
Совет 5. Только PDF
Используйте PDF, желательно со встроенной цифровой версией документа и интегрированными шрифтами. Это гарантирует, что HR увидит документ так, как вы его составили, а не так, как его решит показать китайский WPS Office.
Совет 6. Назовите файл нормально
Иначе HR его потеряет. Или не найдёт, когда вспомнит о вас.
CV_Pupkin_Vasilii_2018.pdf — хорошее название для резюме.
myresume.pdf, unnamed.pdf, vasya123newUPD11.pdf — очень плохо.
Что обязательно должно быть в резюме?
Базовое
姓名 ФИО
期望工作地 Желаемое место работы, если у компании офисы в разных странах и городах
性别 Пол. Да, в китайском языке часто можно не понять по имени.
婚姻状态 Семейный статус
已婚 в браке, 未婚 неженат или незамужняя, 离异 в разводе.
Коротко о себе (个人评价)
Представьте, что у вашего резюме есть 15 секунд, прежде чем его закроют и забудут. Напишите 3-4 предложения в свободной форме об основных навыках и почему вас стоит нанять. Это поможет HRу понять, на какую должность вы подходите (может, для вас найдутся ещё и другие открытые вакансии), а также облегчит работу интервьюерам.
Навыки (技能)
Перечислите технические навыки, например языки программирования, уровень владения иностранными языками, а также любые другие полезные навыки. Просто списком.
Контакты (联系方式)
邮箱 Email
手机 Номер телефона в международном формате, начиная с кода страны, без скобочек
现居住地 Где вы находитесь, страна, город
Образование (教育经历)
时间 Год и месяц поступления, год и месяц выпуска
学历 Уровень образования
高中 средняя школа, 本科 бакалавр, 硕士 магистр или специалист, и т.п.
学校 Учебное заведение
если китайское — на китайском, если иностранное — на английском, обязательно в официальном переводе
专业 Специальность
专业描述 Описание (пара предложений о том, что вы учили)
Укажите только высшие или профессиональные учебные заведения.
Опыт работы (工作经历)
工作单位 Компания и страна и город, где она расположена
职位 Должность
时间 Год и месяц трудоустройства, год и месяц увольнения
职责描述 Описание рабочих обязанностей
Компании указывайте в обратном порядке, начиная с текущего или последнего места работы.
Важно: если вы работали во множестве компаний, оставьте только релевантный опыт. Работу официантом в Макдональдсе можно оставить, если вы хотите устроиться в элитный китайский ресторан, но определённо стоит убрать, если вы идёте в Java-программисты. Подгонять резюме под вакансию не стыдно! Главное, не врать и не выдумывать того, чего нет.
Источник:
Байки лаовая в ВК
Бизнес-практика в Китае