О том как я начала учить китайский.
Начну немного издалека, потому что к изучению именно этого языка я пришла через увлечение мангой и новеллами. В школе я пыталась самостоятельно учить японский и корейский, но дальше базовой грамматики не продвинулась. Тем не менее, меня часто посещали мысли о процессе перевода именно с азиатских языков (поверьте в мою головушку даже закрадывалась мысль учить тайский Х) )
Несмотря на трудности самостоятельного изучения, я будто хотела закрыть свой лингвистический гештальт. Одним из направлений в обучении после школы я рассматривала востоковедение, но университет оказался слишком дорогим выбором, а моя нелюбовь к английскому была настолько сильна, что в итоге я стала медиком (здесь нужно посмеяться).
Какой из этого вывод? Правильно: я начала искать репетитора. Огромное спасибо Рине за её терпение, потому что я в обучении — тот ещё «хлебушек».
Теперь о самом процессе обучения.
Сначала было очень непривычно учить тоны. Ради эксперимента попробуйте в течение 10 минут повторять один слог «ма» с разной интонацией: вопросительной, на тон выше своего голоса, затем будто ваш голос стал на тон ниже, а ещё один тон — резкий, будто вы неагрессивно бросаетесь этим слогом в раздражённых людей. И так — несколько месяцев. Сначала я охрипла, тренируя третий тон, связки были не готовы к таким нагрузкам. Потом уже пошёл алфавит с его правилами.
После тонов и алфавита начались слоги. Тут уже было немного легче, но для произношения некоторых всё равно приходилось прилагать усилия. А дальше... дальше пошли иероглифы. Тут началась настоящая жара: нужно запомнить и произношение, и сам иероглиф. Например, 生 (shēng), 住 (zhù), 在 (zài) — это три разных слова по значению и произношению.
И если, случайно, вы не хотите написать 我生俄罗斯 (я родил Россию) вместо 我在俄罗斯 (я в России) нужно обязательно учить написание иероглифов 🤣
Буквально недавно меня «насильно» перевели на уровень HSK 2-3, где задания и тексты даются без пиньиня (пиньинь — это транскрипция, как в английском, например, 小红书 — xiǎo hóng shū). Как вы можете понять, я одновременно и не рада этому, и рада.
В данный момент весь процесс обучения завязан на изучении новой лексики и грамматики, а также повторения старого материала, поэтому я чаще всего пишу либо прописи, либо пишу дз связанное с грамматикой.
Подводя небольшой итог, могу сказать, что фраза «китайский — самый трудный язык для изучения» — это неправда. Он очень интересный и иногда такой же логически непонятный, как русский. Если вы когда-нибудь хотели попробовать выучить этот язык, то дерзайте! 🥰
Не могу не поделиться блогом в вк своего репетитора там очень много интересного )
)
https://vk.com/rinasverse
Пысы. На картинке написано 学汉语 (xuéhànyǔ) - учить китайский язык.🤪