У вас закончился пробный период!
Для полного доступа к функционалу, пожалуйста, оплатите премиум подписку
IN
Индийская библиотека
https://t.me/indiareads
Возраст канала
Создан
Язык
Русский
2.26%
Вовлеченность по реакциям средняя за неделю
5.34%
Вовлеченность по просмотрам средняя за неделю

Канал о современной и классической литературе Индии. Пишу рецензии, советую, что почитать.

Админ @Inannahh

Сообщения Статистика
Репосты и цитирования
Сети публикаций
Сателлиты
Контакты
История
Топ категорий
Здесь будут отображены главные категории публикаций.
Топ упоминаний
Здесь будут отображены наиболее частые упоминания людей, организаций и мест.
Найдено 34 результата
12
2
222
На этой неделе я наконец отклеилась от компьютера и с удивлением обнаружила, что наступила весна. Так что в ближайшие дни я любуюсь на цветущие яблони и ищу лучший масала чай в Москве. Но чтобы жизнь уж совсем медом не казалась, я понемногу осваиваю вот этот труд по постколониальной теории. Ну как, осваиваю. Арджун Аппадурай, Хоми Бхабха, Гаятри Спивак, Дипеш Чакраборти и прочие в Индии и вообще Глобальном Юге читаются и изучаются десятилетиями и были неизбежной частью моей магистерской программы в Индии ещё в 2014 году. А вот перечитывать эти тексты в другом языке и локации (российской) – качественно новый опыт. И, по моему глубокому многолетнему убеждению, весьма этой локации нужный.
21.04.2025, 10:37
t.me/indiareads/527
19
3
242
Суджата Масси, “Принц в Бомбее”

Третья книга в про женщину-поверенного в Бомбее 1920-х вдохнула чуть больше жизни в эту серию детективов, где уюта и неторопливости оказалось так много, что на второй книге начало клонить в сон. В “Принце в Бомбее” впервые жертвой преступления оказывается человек, которого по-настоящему жалко. Студентку-парсийку находят убитой на территории колледжа аккурат в день, когда в Индию прибыл с визитом принц Уэльский (будущий король Эдуард VIII). В городе полыхают беспорядки, недовольство британской властью достигает пика, но какое отношение к этому имеет погибшая Френи Каттингмастер (фамилия – не шутка, у парсов они часто именно такие)? Юрист Первин Мистри оказывается втянута в расследование случайно: всего за несколько дней до гибели Френи обращалась к ней за консультацией, грозит ли ей отчислением неявка на торжественный парад в честь принца, на который будут насильно согнаны все студенты. Проникнувшись политической позицией девушки, Первин следит за ходом расследования – и то и дело узнает вещи, от которых торопятся отмахнуться специально назначенные сыщики.  
Как и в предыдущих двух книгах, все очень медленно. Подтверждение, что Френи убита, а не покончила с собой, мы получаем во второй трети книги, первую интересную улику – почти в середине. Все остальное время Первин Мистри меняет сари, пьет в разнообразных заведениях чай и общается с привлекательным мужчиной в своем сложном статусе ушедшей от мужа, но не разведенной женщины. И размышляет о независимости Индии, конечно. В романе на первый взгляд постоянно что-то происходит – но детективная линия по-прежнему лишена динамики и нужной доли саспенса. Однако Масси продолжает добавлять красок в атмосферу парсийского быта, и ради этих маленьких, но интересных деталей серию еще хочется читать. 
18.04.2025, 15:41
t.me/indiareads/526
1
294
18.04.2025, 15:40
t.me/indiareads/525
12
3
249
Пока копятся ещё не открытые книжки и отзывы на прочитанные, немножко изменяю литературе индийской с литературой японской, и в романе Юзуки Асако "Масло" внезапно звучит узнаваемая и в индийских реалиях тема женщин, категорически отказывающихся встраиваться в беспощадный формат традиционного поведения и навязанных обществом ожиданий.
13.04.2025, 20:55
t.me/indiareads/523
Репост
7
282
13.04.2025, 20:55
t.me/indiareads/524
4
1
230
Образовательный проект "В.И.З." Государственного института искусствознания приглашет на лекцию кандидата искусствоведения, старшего научного сотрудника сектора "Искусства стран Азии и Африки" Дарьи Воробьевой на тему "Скальный храм Кайласанатха в Эллоре как монумент правящей династии".

Лекция состоится 4 апреля, в 19:00, в кинозале Института по адресу: Козицкий переулок, дом 5.

😵‍💫 Билеты тут 😵‍💫
3.04.2025, 12:36
t.me/indiareads/522
6
234
Не лекция, а мечта! Жаль, не попадаю.
1.04.2025, 11:36
t.me/indiareads/521
Репост
14
4
196
Когда Южная Индия говорила на арабском

До XIX века в Южной Индии в основном разговаривали на гибридных языках арви и арабском малаялам, которые появились благодаря торговым и религиозным контактам с арабами. Они использовались в литературе, образовании и повседневной жизни мусульманских общин Тамилнаду и Кералы.

Алфавит арви состоит из 40 букв, из которых 28 взяты из арабского языка, а 12 образованы путем добавления диакритических знаков, которые позволяют арабским буквам передавать звуки, характерные для тамильского языка. Алфавит арабского малаялам состоит из 56 букв.

На этих языках писали книги по медицине, астрономии, архитектуре, садоводству, военному делу и даже сексологии.

В 1950-х годах арви и арабский малаялам преподавали девочкам в мусульманских семьях. Умение разговаривать на последнем было знаком престижа для мусульманок в Керале, точно так же, как арви был знаком престижа для тамильских мусульманок. Однако в 1990 году, во время кампании за всеобщую грамотность в Керале, людей, знающих только арабский малаялам, признали «неграмотными».

Публикации на этих языках сегодня стали редкостью, и их можно найти только в библиотеках, семинариях и семейных коллекциях, где, к сожалению, многие владельцы не умеют их читать.

Исследователи из Центра исламской тамильской культуры и Университета Махатмы Ганди в Керале оцифровали редкие рукописи, учебники, брачные регистры и научные трактаты XVIII-XIX веков. Проект был поддержан Британской библиотекой и позволил сохранить уникальные методы измерений, применявшиеся в судостроении и строительстве мечетей.

Оцифрованные книги теперь доступны в Британской библиотеке. Возможно, следующий шаг — восстановление других исчезающих языков, таких как еврейский малаялам и сирийский малаялам.

#интересное
29.03.2025, 06:42
t.me/indiareads/520
Репост
11
160
♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️
Дорогие друзья!
🤩 Мы опубликовали первые 4 лекции Людмилы Александровны Васильевой из цикла «Литература урду» на нашей платформе LectOrient. Курс доступен при регистрации и пока (!) бесплатно.
Присоединяйтесь
27.03.2025, 12:15
t.me/indiareads/519
19
7
239
Ариф Анвар, “Ураган”

Когда в 2021 году я собиралась в Бангладеш, из доступной на русском языке литературы из этой страны (а не общебенгальской классики типа Тагора) мне попался лишь сборник рассказов Хамаюна Ахмеда, который так и назывался – “С любовью из Бангладеш”. За прошедшие годы ситуация с импортом бангладешской литературы не то чтобы улучшилась, тем не менее, в 2023 году в русском переводе вышел роман Моники Али “Брак по любви”, а в начале этого года – дебютный роман Арифа Анвара “Ураган”. Оба молодых автора – представители бангладешской диаспоры за рубежом и, подобно индийским и пакистанским коллегам по перу, отвечают за репрезентацию родной культуры в большом, преимущественно англоговорящем, мире.

“Ураган” отличает свойственное начинающим авторам стремление объять необъятное. История параллельно развивается сразу в нескольких сегментах времени и пространства: Рангун в 1942 г, когда Бирму ненадолго захватили японцы и стремительно сместили действующую британскую власть; Калькутта 1946 года на пороге великого раздела Британской Индии посреди хаотической миграции бенгальцев-мусульман на восток, а индуистов – с востока; Читтагонг в Восточной Бенгалии 1970 г, провинция вот-вот обретет независимость; и наконец, Вашингтон 2004 года с его нестабильностью миграционных законов после теракта 11 сентября.

В Вашингтоне мается от неопределенности своего будущего бангладешец Шахрияр. Студенческая виза вот-вот закончится и он отчаянно пытается найти работу, и дело не только в карьерных перспективах. В США растет его маленькая дочь Анна, хотя с матерью девочки отношения отстраненные (соответственно, виза супруга Шахрияру тоже не светит). Поиски своего места в чужой стране, как это нередко бывает, приводят Шахрияра к пересмотру собственной семейной истории. Ему только предстоит узнать, что он вовсе не родной сын калькуттского предпринимателя с женой, перебравшихся в Читтагонг в неспокойные 40-е, а плоть от плоти восточный бенгалец, чья мать не пережила великого циклона Бхолы, обрушившегося на Бенгалию в 1970 году. Шахрияр внезапно оказывается куда ближе к бангладешским рыбакам, о чьем труде в свое время написал диссертацию, и в конечном итоге вынужден сделать выбор, оставаться ли на птичьих правах в Америке или же вернуться в Читтагонг и применить теорию на практике.

Характерный эмигрантский кризис Шахрияра в романе отражен в том числе и графически. Немало сцен в романе посвящены попыткам Шахрияра обучить дочь бенгальской письменности. Тем обиднее мне как читателю было видеть досадные сбои в воспроизведении бенгальской графики в русском тексте. Ошибки печати, к сожалению, разрушают пафос момента, когда дочка Шахрияра впервые пишет на бенгальском свое имя “Анна Чоудхари” (для читающих по-бенгальски выложу фото в комментариях). Но если закрыть глаза на это неприятное недоразумение, роман читается легко. Автор, конечно, грешит повышенной любовью к метафорам, и бирманская сюжетная линия выглядит чрезмерной, но в целом, получилась атмосферная проза, погружающая в историю региона, который и ныне является почти невидимым для широкой аудитории.
23.03.2025, 09:55
t.me/indiareads/518
1
205
23.03.2025, 09:55
t.me/indiareads/517
27
2
360
Неисповедимы пути транслитерации. Сегодня на рабочие вопросы в чате урдуговорящий коллега отвечал буквой G. С некоторой паузой поняла, что он говорит мне ji, то есть уважительное "да".
7.03.2025, 12:16
t.me/indiareads/516
2
Неисповедимы пути транслитерации. Сегодня на рабочие вопросы урдуговорящий
7.03.2025, 12:14
t.me/indiareads/515
22
1
241
Начнем весну с прекрасной новости, что книга писателя языка каннада вошла в лонглист премии Международной Букеровской премии (той, которая за переводы на английский, а не англоязычные произведения). Писательница Бану Муштак (Banu Mushtaq), имеющая за плечами около 60 лет литературной и общественной деятельности, попала в список номинантов за сборник рассказов Heart Lamp в переводе Дипы Бхасти. Муштак, таким образом, уже третий индийский писатель, номинированный на эту премию. В 2022 году была хиндиязычная Гитанджали Шри (и первый победитель из Индии), в 2023 тамилец Перумал Муруган, а в 2025 внимания добилась еще более региональная литература. Тенденция замечательная, и теперь есть, за кого болеть.
4.03.2025, 17:26
t.me/indiareads/514
Репост
6
2
256
🕉️
Спектакль «Ригведа. Космогонические загадки»

Приглашаем послушать чтение древнейшего литературного памятника «Ригведы»

Исполняет Оксана Собака — актриса драматического театра

26 февраля / среда
19:00
конференц-зал ЦВЛ

подробности и регистрация
21.02.2025, 10:13
t.me/indiareads/513
5
269
А вот тут уже идёт разогрев в преддверии выхода фэнтези романа "Король-феникс". По аннотации пока не очень понятно, где там Индия, но персонажи визуализированы как надо.
20.02.2025, 17:16
t.me/indiareads/512
32
258
В верхнем правом углу вы можете увидеть человека, который наконец-то дорвался поговорить на любимую тему.
18.02.2025, 20:26
t.me/indiareads/511
9
1
315
18.02.2025, 10:18
t.me/indiareads/510
8
310
Сегодня вечером буду вещать о моих любимых гилти плэжэ книжках - лёгких развлекательных романах на хинди, которые неплохо помогают в понимании современной Индии. Приходите в чат Indian Fest 2025, чтобы попасть на лекцию от меня и остальных выступающих!
18.02.2025, 09:48
t.me/indiareads/509
11
1
303
О модной современной литературе на хинди, которую читает индийская молодежь

🌟 Спикер: Анна Карабанова — филолог и переводчик

📣 Канал "Индийская библиотека" посвящен современной литературе Индии, как популярным, так и малоизвестным за пределами страны индийским писателям и актуальным трендам в книгоиздании

💬 Тема лекции: О модной современной литературе на хинди, которую читает индийская молодежь

♥️ О чём будет лекция: "Я собираюсь рассказать о категории современных романов на хинди, которые отличаются особенно легкой манерой письма и поэтому могут быть понятны даже людям, не владеющим продвинутым хинди. Эти романы обычно посвящены жизни индийской молодежи в крупных городах, их карьерным амбициям, романтическим мечтам и трудностям, с которыми они сталкиваются на пути к достижению своих целей. Эта литература особенно ярко подсвечивает столкновение традиции и современных ценностей в жизни обычного индийца, которое не всегда заметно на первый взгляд. "

⏰ Когда: 18.02.2025 в 19:00 (МСК)
18.02.2025, 09:45
t.me/indiareads/508
Репост
7
1
197
🇮🇳
"Гитаговинда"
Джаядева

В этот прекрасный праздник говорим про великолепный гимн любви, который уже во времена его создания, все ценили и восхваляли за сочетание возвышенных норм санскритской поэзии и фольклорных форм бенгальской песенной традиции.

В центре произведения любовь Кришны и Радхи. Причем, это описание не исключительно восторженно-слащавых чувств, а описание любви во всех ее проявлениях: ожидание, ревность, ссоры, разлука, страсть, любовное томление и наслаждение.

На русском языке можно почитать в великолепном переводе А. Я. Сыркина, издание которое на картинке идет не только с самим текстом как в прозаическом, так и поэтическом переводе, но также с разбором произведения и комментариями.

В этот раз включила не только обложку, но и иллюстрацию, эрмитажная миниатюра "Кришна и Радха, обменявшиеся одеждами", на которой изображена любовная игра с переодеванием и глубоким философским смыслом: чувство оказывается настолько сильным и всепоглощающим, что я становлюсь тобой, а ты мной❤️

#Джаядева #Индия
14.02.2025, 11:00
t.me/indiareads/506
Репост
1
200
14.02.2025, 11:00
t.me/indiareads/507
10
9
246
🌟 Анонс онлайн-фестиваля Indian Fest 2025 🌟
Друзья, приглашаем вас на Indian Fest — уникальный онлайн-фестиваль, посвящённый культуре, языку, истории и современности Индии!

Программа фестиваля:
📅 17 февраля, 19:00 (МСК)
🎤 Мария Серба (@mushroom125)
Тема: «Тадж-Махал — жемчужина индо-мусульманской архитектуры».

История, легенды и культурное значение.

📅 18 февраля, 19:00 (МСК)
🎤 Анна Карабанова (@indiareads)
Тема: «Модная литература на хинди: что читает индийская молодежь?»
Обзор современных книг и трендов.

📅 19 февраля
🎤 Alex Pervov (@lilapervovme)
Время: 18:00
Тема: «Как страна йоги, Болливуда и чая превратилась в мирового лидера по технологиям и стартапам».

🎤 Мария Абрамович (@ancientindia_buddha_andme)
Время: 19:00
Тема: «Секреты Варанаси: почему этот город считается главным в индуизме?»

🎤 Яся Павлова (@ladkidost)
Время: 20:00
Тема: Гид по современной индийской музыке.

📅 20 февраля
🎤 Настя Сенина (@hindiguruhoon)
Время: 19:00
Тема: Мастер-класс «Выучи 50 слов на хинди за час».

🎤 Лиза Петрова (@LP_coffeehana)
Время: 20:00
Тема: «Как жить в Индии, если ты белая девушка: опыт переезда и ассимиляции».

📅 21 февраля
🎤 Darya Tutueva (@kitab_club)
Время: 19:00
Тема: «Завет воды и Шантарам: что привлекает людей в индийской литературе?»

🎤 Юлия Мухина (@dharamshala_guide)
Время: 20:00
Тема: «Дхарамсала: перекресток индийской и тибетской культур».

Бонусные материалы:
Peter Goryashko (@shilpa_marga): Шива в тибетском буддизме, Колесо Сансары, тантрическое искусство.


Условия участия:
✅Подпишитесь на каналы всех спикеров в боте
✅Зарегистрируйтесь на фестиваль по ссылке через бот 👉 БОТ УЧАСТИЯ

Получите доступ к закрытому чату с эксклюзивными материалами.

👉 Не упустите шанс погрузиться в мир Индии! Регистрируйтесь на Indian Fest 2025!

#IndianFest2025 #ИндияОнлайн #КультураИндии #ИзучениеХинди
13.02.2025, 18:58
t.me/indiareads/505
2
212
11.02.2025, 17:18
t.me/indiareads/502
16
2
216
Пробралась сегодня через снежную бурю до "Читай-города", чтобы забрать первую ласточку индийского фэнтези этого года. "Революция кармы" выглядит внушительно, и карта внутри интересная.

И сразу же покажу приобретенную ранее "Рамаяну" в пересказе Премчанда, вышедшую на русском совсем недавно (издательство "Ганга", перевод с хинди Елены Андреевой"). Несмотря на пометку "16+", пересказ скорее для детей. Но издание очень красивое, оснащённое статьями о самом Премчанде и истории многочисленных ретеллингов "Рамаяны" в Индии и за ее пределами.
11.02.2025, 17:18
t.me/indiareads/501
2
215
11.02.2025, 17:18
t.me/indiareads/503
2
215
11.02.2025, 17:18
t.me/indiareads/504
11
327
То неловкое чувство, когда нашла стописят опечаток в посте ПОСЛЕ того, как им поделились другие каналы...
6.02.2025, 12:14
t.me/indiareads/500
21
52
2.4 k
“Стеклодув”

Все побежали, и я побежал. Раз уж в России впервые показывают аж целый пакистанский мультфильм, еще и созданный (как заявляют) в манере Миядзаки, пропустить такое было решительно нельзя.

Скажу сразу, мультфильм, на мой взгляд, не дотянули по части сюжета, но щедро компенсировали красивой рисовкой и совершенно очаровательным смешением элементов пакистанской и европейской культур.
Главный герой – мальчик по имени Винсент, сын стекольных дел мастера в небольшом городе. Он унаследовал талант к созданию красивых вещиц из стекла от покойной матери Мехер, но пока только учится технике под управлением отца. В лавку их стекольных диковинок однажды забредает девочка Ализ. Так начинается дружба двух детей, но увы, против этой дружбы выступают сразу обе семьи: отец Винсента презирает принадлежность Ализ к военному сословию, она дочь полковника Амано, а ее отец в свою очередь считает семью стекольщиков трусами и уклонистами. Полковник Амано вовлечен в непрекращающийся военный конфликт с Индией соседним государством и однажды насильно привлекает отца Винсента к работе на армию, что только усиливает взаимную неприязнь. Ализ – талантливая скрипачка. Она продолжает тайную дружбу с Винсентом, которая неизбежно перерастает в любовь, однако во взрослой жизни сословные преграды кажутся совсем уж непреодолимыми. Кроме того, Винсент поддерживает неясное общение с джинном, живущим под стекольной мастерской, у которого будет своя роль во всей этой истории.

Что мне понравилось. Во-первых и в главных, не поддерживаемое никакой логикой, а потому особенно причудливое смешение пакистанской и такой рафинированной европейской эстетики. Мужчины носят плотные сюртуки, женщины – шальвар-камизы. Погода в городке стоит вполне европейская, при этом в комнатах привычно жужжат вентиляторы. Посреди тщательно прорисованных коттеджей и дворцов нет нет да и промелькнет купол мечети.

Во-вторых, сильный антивоенный и даже антиармейский посыл. Отношения пакистанского общества со своей армией – это большая и сложная тема, и презрение к военщине, занятой чем угодно, кроме поддержания мира и безопасности, сочилось через экран.

Мне особенно было интересно следить за ролью джинна в сюжете, хотя его было непростительно мало. Но этот образ получился довольно близок к тому, как джиннов изображают в литературе Южной Азии: джинн глубоко чужд человеку и всегда действует в своих интересах, даже когда его могущество кажется милостивым к смертному. Совершенно жуткие джинны описаны в романе пакистанца Сами Шаха Boy of Fire and Earth, взбалмошные сумасброды – в кибервселенной бангладешца Саада З. Хуссейна, и еще один подобный персонаж теперь в “Стеклодуве” – действующий исключительно в согласии с собственной властью и ни с кем не обязанный объясняться.
6.02.2025, 11:36
t.me/indiareads/499
4
34
1.7 k
6.02.2025, 11:35
t.me/indiareads/498
9
206
В попытке усложнить легенду о Манике Кинпам Син Нонкинри, как мне кажется, слишком увлекся историческим контекстом и позабыл о сюжетной целостности, однако эта книга продолжает его многолетний труд по описанию культуры своего народа, и я однозначно дам шанс другим его произведениям.
3.02.2025, 14:56
t.me/indiareads/497
11
196
Кинпам Син Нонкинри, The Distaste of the Earth

Большую часть января я провела вот за этой книжкой. Роман видного писателя из Мегхалаи (в прошлом известного поэта и собирателя местного фольклора) представляет собой попытку дать литературную обработку популярной романтической легенде народа кхаси. Результат получился неоднозначный, но все равно заслуживающий внимания.

История любви сироты Маника и королевы Лин Макао никогда не имела шансов на счастливый исход, но как так получилось, что эти двое вообще нашли друг друга? Писатель помещает любовный сюжет в широкий контекст как истории клановых разногласий среди кхаси, так и выходящих за рамки обыденного взаимоотношений человека и природы. Маник в прошлом – отпрыск славного и богатого клана, который успешно окультуривает плодородные земли и обороняет границы от враждебных соседей. Когда родственники Маника приводят с собой пленниц, завоеванных в походе и берут их в жены (не насильно, женщинам предлагается стать во главе собственных новых кланов, что возможно только в матриархальной культуре кхаси), всех жителей общины выкашивает неведомая болезнь, завезенная чужестранками. Маник и его сестра избегают мора, только потому что в это время гостят в соседнем селении. Осиротевшие дети лишаются не только семьи, но и наследства – алчные соседи подговаривают короля всех кланов кхаси отобрать щедрую землю у Маника с сестрой, ведь им нечем себя защитить. Вскоре Маник теряет и сестру – девочка не переживает дороги к новому месту житья. Тогда Маник отрекается от жизни среди людей и находит приют в лесу, где его принимают волшебные обитатели – животные, так же разочарованные жестокостью человека. Они обучают Маника жизни в ладу с природой, а тот в ответ радует их игрой на самодельной шарати (разновидности флейты).

Проходят годы. На смену королю, обокравшему Маника, приходит его племянник. Этот король, в отличие от дяди, живет только благородным делом защиты своего народа. В брак он вступает по необходимости под давлением матери и берет в жены прекрасную Лин Макао, дочь своего министра, но вскоре оставляет ее, посвятив все время защите дальних границ. Лин Макао одинока во дворце – в отличие от любой другой женщины кхаси, принимающей мужа в свой дом, она, как королевская супруга, вынуждена перейти жить к нему. В разлуке с мужем, наступившей слишком быстро, Лин Макао гуляет по окрестностям и наконец забредает в одинокое убежище Маника, чтобы быть очарованной его музыкой.

Роман делает обширные и добросовестные попытки представить как можно более разностороннюю картину уклада жизни кхаси. Историческая эпоха не совсем понятна, кроме того, что это очевидно период, когда кхаси еще не были христианами и исповедовали собственные культы. Изобилуют сцены, описывающие политику взаимоотношений между кланами и военную стратегию, но они воспринимаются как вставные, поскольку в итоге остается неясным, ради какой такой угрозы король покинул новобрачную чуть ли ни в первую неделю после свадьбы. Роль вставки играет и огромная под 100 страниц глава со сказками о животных, поданная под видом знакомства Маника с обитателями леса, хотя после представления говорящие персонажи не играют практически никакой роли в сюжете.
Самой большой сложностью при чтении оказываются диалоги, написанные на полноценной смеси французского с нижегородским. Автор колеблется между английским высоким штилем и пословным переводом фраз и выражений из языка кхаси, в то время как люди из народа у него общаются на сленге американских гопников. За счет описательных вставок книга раздута непомерно, хотя сама история любви Маника и Лин Макао занимает от пятую часть из четырехсот страниц. Это безусловно интересное погружение в фольклор и культуру народа кхаси. Легенда о Манике и Лин Макао была взята для сюжета первого цветного фильма на языке кхаси (Manik Raitong (1984). Маник – это символ музыкальной культуры Мегхалаи. В романе он выступает еще и как символ совести, его противозаконная любовь к Лин Макао изображается как наказание для королевского клана, прежде лишившего его родного дома.
3.02.2025, 14:56
t.me/indiareads/496
3
198
3.02.2025, 14:55
t.me/indiareads/495
Репост
8
4
146
Дорогие друзья!

Мы начинаем наш лекционный год с курса «Литература урду», который пройдет в Центре восточной литературы РГБ. Подобного курса у нас еще не было, поэтому будем рады вашей поддержке!

Нас ждут 5 лекций:

〰️ 4 февраля | Язык урду в потоке времени
〰️11 февраля | Зарождение литературы урду. Ранний период (ХIII-XVвв.)
〰️18 февраля | Суфизм и литература урду
〰️25 февраля | Мусульманское просветительское движение второй половины XIX в. и литература урду
〰️4 марта | Современная литература урду

Литература на языке урду – одна из наиболее развитых литератур на современных языках Южной Азии. Сам язык урду имеет сложную историю, заслуживающую отдельного внимания. До середины XIX в. основную часть литературного пространства занимала поэзия, представленная произведениями поэтов, многие из которых вошли в золотой литературный фонд урду. В наши дни литература урду развивается, прежде всего, в Пакистане и Индии, а также в странах, где сложились диаспоральные общины мусульманских эмигрантов из стран Южной Азии. Литература на языке урду, как классическая, так и современная, занимает достойное место в мировом литературном пространстве.

🎙️ Лектор: Васильева Людмила Александровна, к.филол.н., ведущий научный сотрудник ИВ РАН

На первую лекцию уже можно зарегистрироваться по ссылке.
27.01.2025, 16:08
t.me/indiareads/494
Результаты поиска ограничены до 100 публикаций.
Некоторые возможности доступны только премиум пользователям.
Необходимо оплатить подписку, чтобы пользоваться этим функционалом.
Фильтр
Тип публикаций
Хронология похожих публикаций:
Сначала новые
Похожие публикации не найдены
Сообщения
Найти похожие аватары
Каналы 0
Высокий
Название
Подписчики
По вашему запросу ничего не подошло