У вас закончился пробный период!
Для полного доступа к функционалу, пожалуйста, оплатите премиум подписку
WO
Wordlace. Блог о переводе | Варвара Васильева
https://t.me/wordlace
Возраст канала
Создан
Язык
Русский
1.63%
Вовлеченность по реакциям средняя за неделю
1.92%
Вовлеченность по просмотрам средняя за неделю

Плету кружево из слов, сохраняя смыслы. Блог практикующего переводчика о работе, книгах и языках.

📮 @varvara_translator — для связи

Сообщения Статистика
Репосты и цитирования
Сети публикаций
Сателлиты
Контакты
История
Топ категорий
Здесь будут отображены главные категории публикаций.
Топ упоминаний
Здесь будут отображены наиболее частые упоминания людей, организаций и мест.
Найдено 24 результата
23.04.2025, 11:12
t.me/wordlace/470
Паблик-токарь второго разряда, получается.

Это я на non/fiction была, сейчас в цеху уже.
23.04.2025, 11:12
t.me/wordlace/469
В воскресенье в 10:00 по Москве Кирилл Казаков проведёт прямой эфир с ответами на вопросы — о тренировке навыков устного перевода, о балансе рабочего и личного и всяком таком. Ниже две ссылки: первая — чтобы подписаться на блог и ничего не пропустить, а вторая — чтобы задать вопрос, который вас интересует (или даже несколько).

😺Телеграм-канал😺
https://t.me/blogveshalka

😺Форма для вопросов😺
https://forms.yandex.ru/u/6800d658f47e73139d438545/

Должна быть запись, но вы знаете, как это случается... Заинтересуешься, пообещаешь себе посмотреть как-нибудь потом, а потом не наступает. Так что призываю вас присоединиться онлайн :)

В мае будет год, как я занимаюсь у Кирилла в группе, и это одно из лучших решений, принятых в 2024. Впрочем, я об этом уже писала.
18.04.2025, 18:47
t.me/wordlace/468
7.04.2025, 10:11
t.me/wordlace/467
Друзья, приглашаю вас послушать дискуссию «Книжные профессии в эпоху ИИ». С большим удовольствием приму в ней участие по приглашению Альпины.

12 апреля, 12:00
Гостиный двор, павильон «И + ИИ»

Надеюсь, что увидимся! 🌼
7.04.2025, 10:11
t.me/wordlace/466
7.04.2025, 10:08
t.me/wordlace/465
7.04.2025, 10:08
t.me/wordlace/464
...звёзд переводческой блогосферы✨

До 10 апреля есть время попрактиковаться в стихоплётстве: чем абсурднее и жизненнее получится написать о переводе, тем лучше. Главное, чтобы в рифму.

Подробнее здесь:

https://t.me/translationstarz/135

За участие и победу почёт и респект бесконечный от нашей организации. Ни вымпела, ни ручки в этот раз нет.
6.04.2025, 11:04
t.me/wordlace/463
Гуси заполонили мою историю поиска по не самой очевидной причине — перевожу книжку по пэчворку, где многократно упоминается классический блок Flying Geese (по-русски так и будет — «Летящие гуси»).

Видите гусей? А они здесь есть. Большой треугольник — сам гусик, а два маленьких по бокам от него — небо.

🪿
2.04.2025, 10:28
t.me/wordlace/462
О случайных выигрышах

Мне всегда казалось, что в розыгрышах мне не везёт, оттого я в них и не участвовала. Но вдруг в декабре мне досталась подписка на телеграм-премиум. «Вот это ничего себе!» — подумала я и на какое-то время поверила, что удача на моей стороне.

Так я твёрдо решила участвовать в конкурсе на радиостанции, которую мы каждое утро слушали в кабинете сервисной службы на заводе. Всего-то и надо было, что придумать подарок до 10 тысяч рублей и сопроводить идею небольшим письмом. Мы не выиграли ни кофеварку, ни новый радиоприёмник… Не фартануло, как говорят классики.

Можно было бы сделать вывод, что декабрьский телеграм-премиум — счастливое исключение, ошибка судьбы… Но в субботу мне достаётся «Сундук Монтеня» в книгодарении Риты! Закономерность налицо: выигрыш → проигрыш → снова выигрыш. Так что от лотерейного билета на кассе «Красного и белого» я вчера отказалась.

У Риты, к слову, есть целый пост о лотерее. Мне почему-то кажется, что Риту читают все, но если вы ещё не подписаны… Буду краткой: составляй я словарь, то в статье «переводческий блог» в качестве примера привела бы pobuchteam или WBI, потому что это первое, что приходит мне в голову.
18.03.2025, 12:01
t.me/wordlace/460
В декабре у Лены Худенко вышла книга, и вы о ней наверняка слышали, но я всё равно напомню :)

«Перевод и локализация. Введение в профессию» (она же «Найдено при переводе») — отличное чтение для тех, кто задумывается о карьере в переводе или уже делает первые шаги. Книга поможет составить представление о том, как устроена профессия, и, надеюсь, не наделать ошибок.

У Лены приятный, спокойный слог, в котором нет назидательности, зато есть забота и шуточки. А ещё за всем этим чувствуется большой опыт — ценно, что книга написана практиком.

В общем, если у вас есть знакомые школьники, абитуриенты или студенты, горячо рекомендую. Собственно, этот пост вышел позже, чем мог бы, как раз из-за того, что мой экземпляр был у translator to be.
16.03.2025, 10:27
t.me/wordlace/458
16.03.2025, 10:27
t.me/wordlace/459
Десять лет назад (страшно представить!) во время учёбы в университете написала следующие строчки:

Когда нещадно болит голова
И взгляд твой совсем уставший,
Так трудно тебе подобрать слова
И скрыть интерес пропавший.

Но вспомни, сюда что тебя привело,
Зачем переводишь речи.
Ведь ехать в гору всегда тяжело,
Катиться же вниз — легче.

Интереса хоть отбавляй, а вот голова последнюю неделю то и дело болит. Ну ничего, пройдёт.
4.03.2025, 18:17
t.me/wordlace/457
Андрей Фалалеев в своих выступлениях говорит о дуальности мира. Например, если есть монополия (один производитель, много покупателей), то должна быть и монопсония (много производителей, один покупатель). Такие пары полезно знать, потому что одна из половинок, как правило, менее известная.

Несколько недель назад я предлагала на заводе пряники — с грецким орехом и сгущёнкой. Механики охотно согласились, ведь грецкий орех положительно влияет на мужское здоровье (удивительно, но я откуда-то об этом слышала и ранее). А сегодня я угощала чаем со смородиной и мятой. Начальник смены отказался, ведь мята пагубно влияет на мужское здоровье. «Дуальность мира», — подумала я. Нашла второе понятие.
26.02.2025, 19:57
t.me/wordlace/456
Одно только упоминание устного перевода вызывает у меня легкую дрожь – а также трепет перед теми, кому он покорился. Сегодня из интервью узнаем подробнее о работе специалиста, который занимается и письменным, и устным переводом.

1) Расскажите коротко о себе. Какое у вас образование? Как начали заниматься переводами?

Меня зовут Варвара Васильева, я переводчик и автор блога Wordlace. В 2018 году окончила Российский новый университет по специальности «Перевод и переводоведение». На четвёртом курсе впервые переводила устно на косметической выставке, а на пятом взяла в работу свою первую книгу.
Я долго сотрудничала с российскими и белорусскими издательствами (все мои книжки — нехудожественные), пробовала себя в АВП, а ещё работала на позиции LQA reviewer на нескольких маркетинговых проектах через ирландское бюро. Теперь постигаю искусство устного перевода.

2) С какими языками работаете? Что любите читать сами?

Я работаю с английским (устно и письменно) и немецким (только письменно).
С чтением у меня сейчас сложные отношения — мне как будто не хватает сил и внимания, чтобы сконцентрироваться на тексте вне работы. Нашла для себя такое решение: слушаю аудиокниги во время прогулок for my stupid mental health. Очень люблю то, что озвучивает Клюквин.

3) Работа над каким переводом принесла больше всего удовольствия? А какая, наоборот, далась тяжело?

Ох, сложный вопрос. Наверное, увлекательнее всего было переводить «Правду о лекарствах». У книги был научный редактор, который хорошо оценил перевод, так что работой я довольна.
Тяжелее всего было не с конкретным проектом, а скорее с периодом. В декабре 2023 года очень много на себя взвалила: работала на основной работе, по ночам переводила книгу часов эдак до трёх-четырёх утра, а на выходных занималась документальным циклом об архитектуре под закадр. Вспоминаю с ужасом. Не делайте так.

4) Над чем работаете в данный момент? Как перешли от письменного перевода к устному?

Я только-только закончила перевод на монтаже и пусконаладке производственной линии, это мой самый длинный устный проект.
К устному переводу я шла долго. Сначала верила в то, что смогу самостоятельно наработать навык и начать искать заказы. Через год поняла, что не нахожу на это времени из-за основной работы и переводов книг, поэтому отказалась от последнего и записалась в группу практики синхрона. Это одно из лучших решений, правда. Я стала увереннее в себе и в навыках и спустя долгое время наконец вернулась к устным переводам.
Мне нравится готовиться к заказам: тематика раскрывается, как карта в «Героях меча и магии». А ещё нравится, как работает мозг в процессе самого перевода.
Не перестаю восхищаться тем, насколько многогранна наша профессия: каждый может найти то, ему по душе.

5) Что можете посоветовать тем, кто хочет стать переводчиком?

Я бы посоветовала не верить тем людям, которые говорят, что перевод — это не профессия. Мол, нужна специальность и в дополнение к ней знание языков. Пожалуйста, не дайте сбить себя с пути.
А вообще, будучи студенткой, я насобирала советов у более опытных людей и оформила их в виде сборника. Прочитать можно вот здесь.

#переводилки_интервью
17.02.2025, 11:07
t.me/wordlace/455
До покорения устного перевода ещё далеко, но процесс этот очень увлекательный. Рассказала немного о себе и своём пути в интервью каналу «Переводилки». Спасибо за приглашение!
17.02.2025, 11:07
t.me/wordlace/454
11.02.2025, 10:38
t.me/wordlace/451
11.02.2025, 10:38
t.me/wordlace/453
11.02.2025, 10:38
t.me/wordlace/450
11.02.2025, 10:38
t.me/wordlace/449
Начала читать книгу «Страна конструктивизма. Атлас новой жизни» Тани Сафоновой и узнала, что существовали не только агитплакаты и агитпароходы, но и агиттекстиль. Выпускался лёгкой промышленностью в двадцатые и тридцатые годы и отражал общественно-политические процессы в стране: на тканях изображали стройки и фабрики, самолёты и дирижабли, звёзды и шестерёнки.

Перевела бы я это, наверное, agit-textile на скорости или Soviet propaganda textile для ясности.

И мне с эмблемами платья.
Без серпа и молота не покажешься в свете!
В чем
сегодня
буду фигурять я
на балу в Реввоенсовете?!
11.02.2025, 10:38
t.me/wordlace/448
11.02.2025, 10:38
t.me/wordlace/452
Помните, как в том меме с Любовью Успенской? «Слава Богу, мне Бог дал отличный вкус. Я тонко чувствую цвета, оттенки...» Насчёт вкуса не знаю, но вот цветам уделяю большое внимание.

Решила отправить резюме в два бюро, а перед этим подновить файл. В качестве акцентного цвета для заголовков выбрала тот оттенок зелёного, что доминирует у меня на сайте. Код RGB я, конечно же, не помню, поэтому использовала первый попавшийся сервис для определения цвета по пикселю. И тут началось...

Вставляю картинку. Нажимаю на цвет. Появляется надпись HOOKERS GREEN. У меня сразу в голове: «Вы меня извините, с какой это стати? Что ещё за проститутошный зелёный?! Я такой скандал учиню». Оказалось, что оттенок назван по фамилии некоего господина Хукера. Главное, не открывать Urban Dictionary.

Уже завтра начинается марафон по созданию сайта-визитки переводчика, где мы будем не только тонко чувствовать цвета и оттенки, но и работать с технической и смысловой частью. Более подробная информация здесь:

https://protranslation.ru/project/web/

Стоимость участия — 12 860 рублей. Если прибавить к этому домен и хостинг на год, получится около 15 000 рублей, что сильно выгоднее обращения к специалисту. Там цены даже у фрилансеров со скромным опытом начинаются от 25 тысяч и выше. А у нас на марафоне мотивация, советы и новая компетенция. Приходите! 💚
2.02.2025, 10:51
t.me/wordlace/447
В следующий понедельник (3 февраля) у нас стартует марафон по созданию собственного переводческого сайта.

Вести его будет — чудесная Варвара Васильева.

Если вам как будто интересно, но вы не уверены, что сайт — это именно то, что вам сейчас нужно, вот вам несколько аргументов в пользу его появления:

✅ собственный сайт — это +100 к имиджу серьезного специалиста: шабашник, решивший подзаработать на еду знанием языка, никогда не станет вкладывать ресурсы в создание и обновление сайта;

✅ собственный сайт — это +100 к имиджу дорогого специалиста: профессионально выглядящие каналы коммуникации и взаимодействия с потенциальными заказчиками (и другими интересующимися вами группами лиц) не располагают к вопросами вида «а почему так дорого?!»;

✅ собственный сайт — это +100 к удобству и качеству самопрезентации: вы не можете заваливать почту потенциального заказчика своими дипломами и сертификатами, но всегда можете дать ссылочку на сайт в подписи к письму или в резюме — а там вы во всей красе;

✅ собственный сайт — это +60 к безопасности: ваш контент останется вашим и доступным в любой непонятной ситуации с блокировкой социальных сетей или прекращением работы сторонних платформ;

✅ собственный сайт — это +50 к уверенности в себе и борьбе с синдромом самозванца: вы не сможете отрицать и игнорировать свои достижения, если будете видеть их собранными и четко организованными в одном месте. А создание собственного сайта собственными руками станет еще одним вашим достижением!


Если у вас уже есть сайт, но вы не уверены, что он способен обеспечивать вам все выше перечисленные преимущества, возможно, пришло время его обновить и (или) переработать -- это тоже можно будет сделать на марафоне.
28.01.2025, 15:55
t.me/wordlace/446
Результаты поиска ограничены до 100 публикаций.
Некоторые возможности доступны только премиум пользователям.
Необходимо оплатить подписку, чтобы пользоваться этим функционалом.
Фильтр
Тип публикаций
Хронология похожих публикаций:
Сначала новые
Похожие публикации не найдены
Сообщения
Найти похожие аватары
Каналы 0
Высокий
Название
Подписчики
По вашему запросу ничего не подошло