中国政府关于反对美国滥施关税的立场
中国政府 zhōngguó zhèngfǔ правительство Китая
滥施 lànshī излишне (без надобности) прибегать к (чему-л.), зря применять (что-л.) ; злоупотреблять (чем-л.)
关税 guānshuì таможенная пошлина
立场 lìchǎng положение, позиция
以…借口 под (каким-либо) предлогом
贸易伙伴 màoyì huǒbàn торговый партнер
侵犯 qīnfàn нарушать
正当权益 zhèngdàng quányì законные права и интересы
世界贸易组织 shìjiè màoyì zǔzhī Всемирная торговая организация (ВТО)
罔顾 wǎnggù не принимать в расчёт (что-либо), не считаться с
多边贸易体制 duōbiān màoyì tǐzhì система многосторонней торговли
全球秩序稳定 стабильность мирового порядка
强烈谴责 qiángliè qiǎnzé резко осуждать
坚决反对 jiānjué fǎnduì решительно возражать
违背 wéibèi нарушить, отступить (от чего-л.)
基本经济规律 jīběn jīngjì guīlǜ основной экономический закон
市场原则 shìchǎng yuánzé законы рынка
多边贸易谈判 duōbiān màoyì tánpàn многосторонние торговые переговоры
利益平衡 lìyì pínghéng баланс интересов
实施极限施压 осуществлять сильнейшее давление
谋取私利 móuqǔ sīlì стремиться к личной выгоде
单边主义 dānbiān zhǔyì унилатерализм (политика односторонних действий)
保护主义 bǎohù zhǔyì протекционизм
经济霸凌 jīngjì bàlíng экономический террор
打着…旗号 dǎzhe ... qíhào под флагом, под прикрытием
零和博弈 línghé bóyì игра с нулевой суммой
颠覆 diānfù подрывать
凌驾 língjià ставить себя выше других
牺牲 xīshēng жертвовать (чем-л.)
霸权 bàquán доминирование, гегемония
礼仪之邦 lǐ yí zhī bāng страна церемоний; край вежливости и этикета
惹事 rěshì наделать хлопот; безобразничать
施压 shīyā оказать давление
威胁 wēixié угроза; устрашение
采取坚决措施 принять решительные меры
维护自身主权,安全,发展利益 защищать свой суверенитет, безопасность и интересы развития
互利共赢 hùlì gòngyíng взаимная выгода и взаимный выигрыш
顺应 shùnyìng следовать, подчиняться
共同期待 общие надежды
对华经贸打压 оказывать давление на Китай в торгово-экономической сфере
国际风云变幻 guójì fēngyún biànhuàn международные серьезные изменения; международная «турбулентность»
对外开放 duìwài kāifàng открытость внешнему миру, внешняя открытость
制度性 zhìdùxìng системный, упорядоченный, институциональный
营商环境 yíngshāng huánjìng условия для ведения предпринимательской деятельности, деловой климат
社会发展必经之路 необходимый этап общественного развития
可持续发展 kě chíxù fāzhǎn устойчивое (долговременное, стабильное) развитие, продолжительное развитие
历史潮流 lìshǐ cháoliú историческое течение; ход исторического развития
相互封闭彼此分割的状态 состояние закрытости и отделенности друг от друга
人心所向 rénxīnsuǒxiàng устремления, чаяния (всего народа)
以邻为壑 yǐlínwéihè использовать поле соседа для отвода воды (обр. в знач.: взвалить свои трудности на другого, решать свои проблемы за чужой счет, политика разорения соседа)
反噬自身 fǎnshì zìshēn наносить вред самому себе, саморазрушение
普惠 pǔhuì всеобщее благо
贸易战 màoyìzhàn торговая война
关税战 guānshuì zhàn тарифная война
保护主义 bǎohù zhǔyì протекционизм
秉持 bǐngchí придерживаться, твёрдо держаться, оставаться верным
共商 gòngshāng совместное обсуждение
公道 gōngdào справедливость
霸道 bàdào тирания; деспотизм
➡️
Изучать в Quizlet ⬅️