Египетъ
Какъ картинка изъ книжки старинной,
Услаждавшей мои вечера,
Изумрудныя эти равнины
И раскидистыхъ пальмъ вѣера.
И каналы, каналы, каналы,
Что несутся вдоль глиняныхъ стѣнъ,
Орошая Дамьетскія скалы
Розоватыми брызгами пѣнъ.
И такія смешныя верблюды,
Съ тѣломъ рыбъ и съ головками змей,
Какъ огромныя, древнія чуда
Изъ глубинъ пышноцвѣтныхъ морей.
Вотъ какимъ ты увидишь Египетъ
Въ часъ божественный трижды, когда
Солнцемъ день человѣческій выпитъ
И, колдуя, дымится вода.
Это ликъ благосклонный Изиды
Иль мерцанье встающей луны?
Неужели хотятъ пирамиды
Посягнуть на покой вышины?
Сфинксъ улëгся на стражѣ святыни
И съ улыбкой глядитъ съ высоты,
Ожидая гостей изъ пустыни,
О которыхъ не вѣдаешь ты.
Не обломокъ стариннаго крипта,
Подъ твоей зазвеневшій ногой,
Есть другая душа у Египта
И торжественный праздникъ другой.
Словно пëстрая Фата-Моргана,
Видѣнъ городъ, надъ городомъ свѣтъ;
Надъ мечетью султана Гассана
Минаретъ протыкаетъ луну.
На широкихъ и тихихъ террасахъ
Чешут женщины золото косъ,
Угощаютъ подругъ темноглазыхъ
Имбиремъ и вареньемъ изъ розъ.
Шейхи молятся, строги и хмуры,
И лежитъ передъ ними Коран,
Гдѣ персидскія миниатюры,
Словно бабочки сказочныхъ странъ.
А поэты скандируютъ строфы,
Развалившись на мягкой софѣ,
Предъ кальяномъ и огненным кофе,
Вечерами в прохладныхъ кафе.
Здѣсь недаромъ страна сотворила
Поговорку, прошедшую міръ:
— Кто испробовалъ воду изъ Нила,
Будетъ вечно стремиться въ Каиръ.
Пусть хозяева здѣсь — англичане,
Пьютъ вино и играютъ въ футболъ,
И калифа въ высокомъ Диване
Ужъ не властенъ святой произвол.
Пусть, но истинный царь надъ страною
Не арабъ и не бѣлый, а тотъ,
Кто съ сохою или с бороною
Чëрныхъ буйволовъ въ поле ведетъ.
Хоть ютится онъ въ домѣ изъ ила,
Умираетъ, какъ звѣри, въ лѣсахъ,
Он — любимец священного Нила
И его современникъ — Феллахъ.
Для него ежегодно разливы
Этихъ рыжихъ всклокоченныхъ водъ
Затопляютъ богатыя нивы,
Гдѣ тройную онъ жатву берëтъ.
И его ограждаютъ пороги
Полосой острогрудыхъ камней
Отъ нежданной полночной тревоги,
Отъ короткихъ нубійскихъ мечей.
А вѣдь знаетъ и коршунъ бессонный:
Вся страна — это только рѣка,
Окаймлëнная рамкой зелëной
И другой, золотой, изъ песка.
Если аистъ задумчивый близко
Поселится на полѣ твоëмъ,
Напиши по-англійски записку
И ему привяжи подъ крыломъ.
И весной на листѣ эвкалипта,
Если аистъ вернется назадъ,
Ты получишь привѣтъ изъ Египта
Отъ весëлых феллашскихъ ребятъ.
Николай Степановичъ Гумилёвъ, 1918
#стихотворенія
resistance | подписаться