O seu período de teste terminou!
Para acesso total à funcionalidade, pague uma subscrição premium
BO
Book DADA | что почитать?
https://t.me/book_dada
Idade do canal
Criado
Linguagem
Russo
-
ER (semana)
-
ERRAR (semana)

Книжные сокровища от Dada Лучшие книги для детей и семейного чтения, отобранные с любовью всей нашей командой. Здесь — только проверенные литературные жемчужины, которые легко найти и подарить детям. https://schooldada.com/project

Mensagens Estatísticas
Repostagens e citações
Redes de publicação
Satélites
Contatos
História
Principais categorias
As principais categorias de mensagens aparecerão aqui.
Principais menções
Não foram detectadas menções significativas.
Encontrado 20 resultados
31.03.2025, 12:01
t.me/book_dada/116
Сегодня я расскажу о двух книгах, связанных общей темой. Место действия одной из них — Амстердам. Место действия другой — Варшава. Время — конец 30-х — начало 40-х годов ХХ века. Вы, наверное, уже догадались, что могло объединять два города в разных частях Европы в это время. Две книги, выпущенные издательством «МИФ», — «Дневник Анны Франк» и «Тысячи жизней Ирены Сендлер» — посвящены Холокосту.

Первая из них — возможно, наиболее известное описание условий, в которых приходилось жить жертвам нацистов во время Второй мировой войны. Написанный от первого лица, дневник Анны позволяет нам увидеть и переживания автора, и отношения с членами семьи и другими обитателями убежища, в котором они скрывались, и условия, в которых им приходилось жить на протяжении нескольких лет. История Анны Франк, её близких, истории людей, им помогавших, — всё это ценные свидетельства событий, которые нельзя забывать. «МИФ» предлагает нам графическую адаптацию дневника.

Вторая книга — графический роман «Тысячи жизней Ирены Сендлер» — также основан на реальных событиях и рассказывает о действиях медсестры, которая за годы войны и оккупации Польши спасла из Варшавского гетто две с половиной тысячи детей. Можно ли оставаться безучастным, видя страдания других людей? Многих из нас останавливает страх за себя, но, к счастью, всегда находятся такие люди как Ирена Сендлер, которые просто не могут наблюдать, которые не простят себе, если не попытаются ничего сделать. Пронзительная история о бесчеловечности и человечности, страданиях и борьбе не оставит никого равнодушной.

«Дневник Анны Франк».
Авторы: Ари Фольман, Анна Франк. Иллюстратор: Дэвид Полонски. Перевод Марии Скаф, Сильвии Белокриницкой, Марины Новиковой. Издательство «Манн, Иванов и Фербер», 2022 г.
Купить
«Тысячи жизней Ирены Сендлер».
Авторы: Жан-Давид Морван, Давид Эврар, Северин Трефуэль. Перевод Ирины Мироненко-Маренковой. Издательство «Манн, Иванов и Фербер», 2020 г.
Купить
31.03.2025, 12:01
t.me/book_dada/117
«Искусство выполняет важную общественную функцию, довольно сильно напоминающую предназначение религии. Если вы действительно к нему открыты и готовы к восприятию, то оно непосредственно апеллирует к тому аспекту, который отличает нас от животных. Искусство трогает ту частицу современного человека, которая почти окаменела от пренебрежения, — его душу», — это слова Мэри Габриэль, автора книги «Женщины Девятой улицы».

Эта книга посвящена историям пяти художниц-абстракционистов, но если считать эту книгу биографией, то это скорее биография не конкретных авторов — а самого абстрактного искусства.

Автор выбирает период в 30 лет, с 1929 по 1959 год, и фокусируется на творчестве женщин-художниц, вклад которых в развитие искусства не менее важен, чем вклад мужчин. Одна из задач Мэри Габриэль — показать, что роль женщины в искусстве не сводится к тому, чтобы быть музой художника-мужчины.

Единственно верной точки, с которой можно было бы посмотреть на историю искусства, не существует, а концепт «Пушкин породил Лермонтова и Гоголя, а из „Шинели“ Гоголя вышли все мы» давно устарел. Трёхтомник Мэри Габриэль позволяет взглянуть не только на творчество конкретных авторов и развитие конкретного направления в изобразительном искусстве, но и на само искусство как феномен с другого ракурса.

Представьте себе: вы идёте по улице и видите художников, которые несут большие полотна с яркими пятнами. Они стекаются в одно место — на Девятую улицу в Нью-Йорке, где пройдёт выставка, в честь которой и названа эта книга.

«Женщины Девятой улицы».
Автор: Мэри Габриэль. Перевод Оксаны Медведь. Издательство «Манн, Иванов и Фербер», 2020 г.
Купить
27.03.2025, 12:04
t.me/book_dada/115
#dada_дети_рекомендуют

Приключения Тинтина — это большая любовь!
Он символ человека, который всё время в поиске, исследует, вникает, пишет заметки, втягивается в проекты и находит невероятное!

Купить
26.03.2025, 13:34
t.me/book_dada/114
Ещё одна графическая адаптация классического произведения, которую нам предлагает издательство «МИФ» — это роман под названием «Анна с фермы «Зелёные крыши».

Исходный текст — это серия романов Люси Мод Монтгомери о жизни, приключениях, фантазиях и переживаниях рыжеволосой сироты Анны (или Ани, или Энн — в зависимости от перевода), которая по ошибке попадает на ферму под названием «Зелёные крыши». Вообще-то хозяева фермы, брат и сестра Марилла и Мэтью Касберты хотели усыновить мальчика, который помогал бы им по хозяйству, но им присылают девочку с яркими волосами, тонким характером и живым воображением.

Хорошая книга позволяет нам погрузиться в новый мир, понаблюдать за его обитателями, их повседневным бытом и мечтами — и обнаружить, что при всех отличиях у нас с героями оказывается много общего.
История про Анну — именно такая. А в виде комикса она оказывается простой для восприятия самыми разными читателями.

«Анна с фермы «Зелёные крыши».
Авторы: Мария Марсден. Иллюстрации Бренны Тамлер. Перевод Марии Скаф. Издательство «Манн, Иванов и Фербер», 2018 г.
Купить
25.03.2025, 12:04
t.me/book_dada/113
В декабре я писал о зимних книжках, а с наступлением весны хочется вспоминать весенние. Одной из них для меня является «Ветер в ивах» Кеннета Грэма — классическая повесть (или сборник историй) о приключениях крота, водяной крысы, жабы, барсука и их друзей.

Это поэтичное произведение затрагивает разные времена года, но начинается именно весной — с пробуждения природы, которое вытягивает одного из главных героев, крота Мола, из его уютной норы и влечёт в незнакомые места навстречу неизведанному. А неизведанным для него оказывается мир, обновлённый, пробуждающийся, как крот, после зимней спячки, ведущий к реке, где нас ждёт встреча с водяной крысой по имени Рэт — встеча, которая для Мола станет судьбоносной.

Живые и обаятельные герои, яркие образы и лиричная интонация, атмосферность книги делают это классическое произведение интересным и сегодня.

Издательство «МИФ» выпустила графическую адаптацию «Ветра в ивах» — акварельный комикс, созданный Мишелем Плесси. Для тех, кто не любит читать большие книжки, этот комикс может стать удобным мостиком к оригинальному произведению, а для ценителей «Ветра в ивах» — поводом вспомнить и посмаковать любимое произведение.

«Ветер в ивах».
Автор: Мишель Плесси. Перевод Ирины Токмаковой. Издательство «Манн, Иванов и Фербер», 2021 г.
Купить
21.03.2025, 12:01
t.me/book_dada/112
Хочешь, расскажу тебе сказочку? — Нет, что ты, сказки для малышей.

Для нас слово «сказка» стало синонимом волшебной истории, фэнтези, в котором звери разговаривают с людьми, герои совершают подвиги, а потусторонние существа пугают так, что мы понимаем: это препятствие, которое герой скоро преодолеет. И сказка закончится хорошо, иначе и быть не может.

Сказка превращалась в волшебную историю по мере того, как развивалась в ХХ веке детская литература. Но изначально сказка отражает представления средневековых и — дальше в глубину времён — первобытных людей об окружающем их мире, который не всегда бывал к человеку дружелюбным. Сказка связана с мифом, обрядом. У народной сказки нет автора, но всегда есть рассказчик.

Представьте, что вы живёте в средневековой немецкой деревне. Тёмным вечером вы собираетесь вокруг огня с односельчанами, и один из них рассказывает сказку — не для ваших детей, а для всех вас. Именно такие сказки, не адаптированные и местами страшные, записали исследователи — братья Гримм. И эти сказки вошли в сборник издательства «МИФ».

«Страшные сказки братьев Гримм. Настоящие и неадаптированные».
Авторы: Якоб и Вильгельм Гримм. Перевод Петра Полевого и Софьи Снессоревой. Иллюстрации Натальи Динер и Тани Дюрер. Издательство «Манн, Иванов и Фербер», 2023 г.
Купить
14.03.2025, 12:01
t.me/book_dada/111
Мартовские обзоры я посвящу книжкам издательства «МИФ».

Вы читали «СуперУхо» — графический роман о девочке, которая идёт в школу. Сюжет не нов: ей предстоит освоиться в новом коллективе, познакомиться с одноклассниками и учителями, столкнуться с различными сложностями. И конечно, она — героиня — отличается от многих одноклассников: она слабо слышит и носит слуховой аппарат.

Несмотря на простую и понятную фабулу, этот графический роман цепляет — может быть, общей стилистикой, рисовкой, может быть, простотой изложения и глубиной проработки проблемы (что неудивительно, ведь прототип главной героини Сиси — сама автор), может быть юмором и интересными сюжетными ходами. Как бы то ни было, «СуперУхо» оставляет очень тёплое впечатление и позволяет посмотреть на мир глазами человека, у которого есть суперспособность, которой у нас, возможно, нет.

Ведь то, что нас отличает, можно воспринимать как недостатки, а можно — как суперспособности.

«СуперУхо».
Автор: Сиси Белл. Перевод Марии Скаф. Издательство «Манн, Иванов и Фербер», 2017 г.
Купить
12.03.2025, 14:20
t.me/book_dada/110
«Река» — это роман о молодом музыканте. Как и его жизнь, вся книга наполнена музыкой — музыка буквально сочится из неё. И неудивительно, ведь автор книги — и сам музыкант. Просторный дом с видом на море и яхты, в зале стоит рояль, двое молодых людей разговаривают о жизни — так начинается первая глава.

Но не стоит обманываться — едва ли не в следующее мгновение мы видим, как одна из яхт в заливе терпит крушение, герои спешат спасать барахтающихся в воде людей, и узнаём, что мать главного героя не так давно утонула в водопаде.

Река непредсказуема: никогда не знаешь, что ждёт тебя за поворотом, как будто говорит автор, намекая, конечно же, что реь идёт не только о реке, но о жизни.

«Река» — непростой роман, в котором много трагедии и самокопания. Уверен, что не каждый родитель разрешит своему ребёнку прочитать эту книгу. Чтение этой книги сродни работе пианиста с партитурой музыкального произведения: мы можем механически исполнить его, а можем прочувствовать и понять, стать собеседником автора — и тогда эта книга не пройдёт бесследно.

«Река».
Автор: Кетиль Бьёрнстад. Перевод Л. Горлиной. Иллюстратор — Zilasaule. Издательство КоспасГид, 2011 г.
Купить
28.02.2025, 12:04
t.me/book_dada/109
#дети_рекомендуют

«Пакс» — трогательная книга Сары Пеннипакер о дружбе, свободе и взрослении.

Купить
26.02.2025, 15:06
t.me/book_dada/108
Представьте: родители всего на два дня уезжают в соседний город в командировку и впервые оставляют вас вдвоём с младшим братом. Вы точно справитесь — это всего два дня. Как обычно, вы утром отправляетесь в школу... но в школе вдруг объявляют тревогу и срочно всех отправляют по домам. Постепенно вы узнаёте, что на соседней атомной электростанции случилась авария и оставаться дома опасно. Вы добираетесь до дома, младший брат уже ждёт вас. Но что вам делать? Уезжать с соседями? Прятаться в подвале?

В повести «Облако» Гудрун Паузеванг описывает фантастическую ситуацию, которая может произойти с каждым — потому что она уже происходила. Эта повесть была написана в 1987 году, на следующий год после аварии на Чернобыльской АЭС. Может быть, это повесть-предупреждение, а может быть, попытка осмыслить произошедшее в Чернобыле.

А заодно эта повесть позволяет задуматься об опасности — невидимой, как радиоактивное облако. Что нам делать, как поступать в опасной ситуации? Брать только самое ценное. А что и кто является для меня самым ценным?

«Облако».
Автор: Гудрун Паузеванг. Перевод Павла Френкеля. Издательство КомпасГид, 2017 г.
Купить
25.02.2025, 12:03
t.me/book_dada/107
В «Крыжовнике» у Чехова есть монолог о том, что у каждого счастливого человека за дверью должен стоять кто-нибудь с молоточком, который напоминал бы, чтобы на свете есть несчастные. Существуют книги-молоточки, важные книги, которые помогают нам не погружаться в сон и не забывать о том трудном, тяжёлом и трагичном, что происходило с другими людьми. Одним из таких молоточков является повесть Ольги Громовой «Сахарный ребёнок» — о девочке, отца которой признали врагом народа и отправили в лагерь, а её саму с матерью — в другой лагерь, в котором они чудом выжили и после которого чудом выжили.

Это книга не только о сталинских репрессиях, которые разрушали семьи и ломали жизни, не только о голоде и нужде, но также о добрых людях, которые и оказывались каждый раз тем самым чудом, спасавшим героиню и её маму. И сама героиня становилась таким чудом — для себя, и мамы, и для других людей.

Эта книга будет интересна (подходит ли это слово?) читателям, которые не так много правдивого слышали о том, что происходилов Советском Союзе в 30-е годы прошлого века. Это взгляд на репрессии глазами девочки, которая оказывается в самой их гуще. А ещё эта книга для тех, кто хочет услышать живой голос из прошлого. И для тех, кому важно помнить, что очень часто именно культура помогает человеку остаться человеком, выжить и сохранить себя.

«Сахарный ребёнок».
Автор: Ольга Громова. Иллюстраторы — Мария Пастернак и Ксения Дерека. Издательство КомпасГид, 2017 г. Купить
21.02.2025, 13:49
t.me/book_dada/106
Я какой-то не такой: знакомо вам это ощущение? Слишком высокий, слишком странный, слишком весёлый, слишком нормальный... слишком толстый. Семья Гретхен — пять ходячих тумбочек. Этот факт мы узнаём о них первым. Так называют их соседи, наблюдая, как родители Гретхен, она сама, её брат и сестра залезают в небольшую машину, чтобы поехать к бабушке в городок под названием Цветль.

Но довольно быстро оказывается, что эта большая книга (под одной обложкой собрано три повести о Гретхен, её близких и знакомых) — не о проблеме избыточного веса. И даже не о важности принятии себя таким, каков ты есть. Здесь действуют живые, объёмные персонажи в понятных нам обстоятельствах, и это позволяет автору — Кристине Нестлингер — затронуть самые разные темы: взросления, влюблённости и дружбы, личностного кризиса, толкающего человека на крайние действия (и даже на преступления), расставания родителей, понимания нормы в обществе, где каждый из нас может оказаться «каким-то не таким»: полным, доверчивым, пассивным, красавчиком или хиппи.

Через трилогию о Гретхен автор вступает в глубокий и интересный диалог с тем читателем, который задумывается о том, кто он и что он делает (и хочет делать) в этой жизни. Может показаться странным, но в эпоху бодипозитива и стремления к равенству мужчин и женщин повести, написанные в 80-е, не теряют свою актуальность. И вряд ли потеряют когда-нибудь.

«Гретхен».
Автор: Кристине Нестлингер. Перевод Марины Кореневой. Иллюстратор — Дарья Мартынова. Издательство КомпасГид, 2019 г.
Купить
18.02.2025, 13:29
t.me/book_dada/105
#дети_рекомендуют

Что почитать? А вот что!

Битвы по средам
Купить
14.02.2025, 12:37
t.me/book_dada/104
Иногда мир предстаёт в совершенно ином виде, если в нём изменить лишь одну деталь, что-то, что кажется нам привычным и естественным. Например, рост. Как будет выглядеть всё вокруг, если мы уменьшимся в тысячу раз? Представим, что нам рост — всего полтора миллиметра. Каким нам будут казаться вещи вокруг? Где мы будем жить? Как будет устроен наш быт?

Мастер приключенческого романа Тимоте де Фомбель выстраивает целый мир вокруг этого допущения. Его герои живут на дереве, держат тлю как домашнее животное, воюют с термитами — а в остальном живут так же, как живём мы: проводят всю жизнь на родной ветке, общаются с соседями, дружат и любят, женятся и заводят детей. У их общества есть наглядная социальная структура: чем выше ты живёшь, тем выше твой статус.

И в этом мире разворачиваются приключения мальчика по имени Тоби. Его родителей отправляют в тюрьму, а самому Тоби приходится покинуть родные края, сбежать, чудом уйдя от жестокой расправы. Он будет опускаться всё ниже по дереву и искать способы вернуться наверх, чтобы спасти родных.

«Тоби Лолнесс».
Автор: Тимоде де Фломбель. Перевод Екатерины Кожевниковой. Иллюстратор Франсуа Плас. Издетельство КомпасГид, 2018 г.
Купить
13.02.2025, 12:12
t.me/book_dada/103
Какая у вас сегодня погода? Ещё зима? Или вы уже чувствуете, как наступает весна? А давайте сегодня — поздезимним или ранневесенним днём — поговорим о лете. О летнем лагере. И о летних приключениях.

Для этого как нельзя лучше подойдёт повесть Тамары Михеевой «Асино лето». Ася — интересное имя. Многие думают, что Ася — это Анастасия. Как бы ни так! Ася может быть и Анной, и Агнией, и Александрой, и Таисией, и Астрой — и, конечно, Асией и просто Асей. Но ни одно из этих имён не имеет отношения к главной героине «Асиного лета», потому что она — Прасковья. Можете представить, как непросто ей в классе, где пять Насть, четыре Саши, три Лизы и три Полины.

Вместе с Асей мы приезжаем в лагерь «Светлячок», где ей предстоит провести всё лето. Это обычный летний лагерь, вы можете убедиться в этом, пройдя по нему во второй главе повести.

И сама повесть начинается как классическая повесть о летних приключениях школьников: вот отряд знакомится, девочки решают, что Ася задавала, быстро распределяются роли: эта красавица, та командирша, этот — хулиган. Вот хулиган срывает с Аси её любимую шляпу... и тут автор удивляет нас, как удивляет и саму героиню. И от одного удачного сюжетного приёма вся повесть переворачивается, раскрывается, и мир перестаёт быть понятным и прозаичным. Какая встреча ждёт тебя в следующую минуту, кто знает?

«Асино лето».
Автора: Тамара Михеева. Иллюстрации Кати Толстой. Издательство КомпасГид, 2017 г.
Купить
7.02.2025, 12:00
t.me/book_dada/102
Февраль предлагаю посвятить книжкам издательства КомпасГид. И начать с (немного) волшебной повести Нины Дашевской «Вилли».

Считается, что, если ты понимаешь, о чём твоя книга, то сможешь описать в одном предложении, о чём она. Хотя, с другой стороны, говорят, что Толстой, когда его попросили пересказать «Анну Каренину» ответил, что для этого ему придётся рассказать её целиком. Как бы там ни было, но если бы меня спросили, о чём «Вилли», я бы сказал, что о дружбе. О том, как это непросто — дружить, особенно когда ты любишь фантазировать, а жизнь вокруг (в школе, например) не всегда готова к твоим фантазиям. Или когда ты стеснителен.

В таком случае хорошо, если мама готовит для тебя бутерброды, если ты можешь отнести их в школу. И если бутерброды оказываются завёрнуты в газету с объявлением: «Отдам велосипед в хорошие руки». И как оказывается хорошо, что твои руки — хорошие, а велосипед — говорящий.

И тогда ты учишься дружить — с велосипедом. И его бывшей хозяйкой, у которой странное имя и большой рост. А потом и с одноклассником, с которым долго не решался подружиться.

Так что эта книжка — о дружбе, но не только. Ещё она о том, что не стоит бояться быть необычным, особенным. Да и вообще — не стоит бояться!

«Вилли».
Автор: Нина Дашевская. Иллюстрации Евгении Двоскиной. Издательство КомпасГид, 2021 г.
Купить
3.02.2025, 13:37
t.me/book_dada/101
Закончить цикл о книжках издательства «Розовый жираф» я хочу повестью Марии Крюгер «Привет, Каролинка!»
Это вторая повесть из дилогии о волшебных приключениях девочки Каролинки и мальчика Петрика. Дело происходит в Польше в середине прошлого века — тогда были написаны эти книжки. Если бы они были написаны сегодня, то их наверняка окрестили бы фэнтези: в обеих книжках героиня находит волшебный предмет (в первой — голубую бусинку, во второй — волшебный мелок), и из-за этих предметов, а иногда и с их помощью они с другом попадают в разные переделки.
Конечно же, в этих книжках есть антагонист — злая колдунья Филомена, которая хочет отнять сначала бусинку, а затем мелок. Ещё бы: ведь мелок оживляет всё, что ты им нарисуешь!
Словом, эти книжки понравятся тем, кто любит приключения и волшебство. А ещё в них интересно наблюдать за миром, в котором живут герои — миром советской Польши, который для нас может быть более фантастичным, чем мир превращений и голубых котов.

«Привет, Каролинка!»
Автор: Мария Крюгер. Переводчик: Ксения Старосельская. Иллюстрации Валерия Козлова. Издательство Розовый жираф, 2021 г.
Купить
1.02.2025, 12:02
t.me/book_dada/100
Хорошая книжка начинается не с начала, а с середины — так учит главного героя его литературный наставник, романы которого никто не читает (по словам всё того же главного героя). И вот, следуя совету наставника, рассказчик описывает, как в 14 забрался без страховки на небоскрёб, как его арестовали полицейские и прославили репортёры. Как вам крючок, работает?
Можно сказать, что автор романа Роланд Смит с самого начала стремится сделать книжку необычной. У главного героя необычное имя (угадайте, какое), необычное увлечение, и даже школа, в которой он учится — необычная.
Но всё же за этим нагромождением необычных фактов скрываются обычные, вполне себе понятные нам проблемы — и потому нам интересно читать эту книжку, мы сопереживаем герою. И конечно, ещё потому, что она довольно динамичная.
Если вам нравятся приключения, горные пейзажи, книжки о взрослении, в которых без сюсюканья описывается жизнь, какая она есть, то вам понравится «Пик». Думая о «Пике», я вспоминаю фильм «7 лет в Тибете», сюжет и герой которого совсем не похожи на героя нашего романа, но который так же покоряет атмосферой, фантастическими видами и духом людей, готовых забраться на Эверест.

«Пик».
Автор: Роланд Смит. Переводчик: Илья Свердлов. Издательство Розовый жираф, 2021 г.
Купить
30.01.2025, 12:00
t.me/book_dada/99
Что для вас дом?

Я знал людей, которые называли домом квартиру, в которую они приезжали вечером после работы, чтобы поспать. Или людей, которые жили в большом доме, но не чувствовали в нём себя уютно. Как в «По ту сторону изгороди»: «Этот дом такой большой, что я даже не бывал во всех комнатах», — как-то так.

А знакомо ли вам чувство потери дома? Когда ты много лет/всю жизнь живёшь в одном месте, дружишь, общаешься, ходишь по улицам, которые знаешь наизусть, ездишь на дачу к бабушке и дедушке, помнишь запах бабушкиного компота и даже сосну называешь по имени — и вдруг тебе приходится переезжать в другую страну. Где всё незнакомо, где люди вроде те же — но немного другие. Где не на что опереться. Где есть новая квартира или даже дом, но это не настоящий дом — потому что твой дом остался далеко.

Но проходит время — много времени: может быть, год или даже несколько лет — и у тебя появляются новые знакомые улицы, новые друзья и ты вдруг понимаешь, что твой нынешний дом — тоже дом. Но что делает дом домом?

Этой теме посвящён роман Марии Даниловой «Аня здесь и там» — о девочке, которая переехала с родителями из Москвы в далёкий Нью-Йорк, где всё было другим, даже свет фонарей, даже небо, и где говорили на незнакомом языке.

У Алана Милна есть стихотворение «Я был однажды в доме...». В нём лирический герой бывает в разных домах, но это всё не те Дома: в одном нет садика, в другом — вишенки, в третьем — поющей чёрной птицы. В конце концов герой произведения, как и героиня романа Аня — находит дом. У каждого он свой. Для Ани он — в гамаке вместе с папой, мамой и младшей сестрой.

А для вас?

«Аня здесь и там».
Автор: Мария Данилова. Иллюстрации Анны Подлипенцевой. Издательство Розовый жираф, 2022 г.
Купить
28.01.2025, 12:59
t.me/book_dada/98
Os resultados da pesquisa são limitados a 100 mensagens.
Esses recursos estão disponíveis apenas para usuários premium.
Você precisa recarregar o saldo da sua conta para usá-los.
Filtro
Tipo de mensagem
Cronologia de mensagens semelhante:
Data, mais novo primeiro
Mensagens semelhantes não encontradas
Mensagens
Encontre avatares semelhantes
Canais 0
Alta
Título
Assinantes
Nenhum resultado corresponde aos seus critérios de pesquisa