Йенте Постюма «Люди без внутреннего сияния» (Поляндрия No Age, пер. Ирина Лейк)
Для меня имя Йенте Постюмы впервые
прозвучало после Международной Букеровской премии, в шорт лист которой вошел роман What I’d Rather Not Think About. «Люди без внутреннего сияния» — это ее дебютный роман, который вышел в 2016 году (на английском будет опубликован в июле этого года), замечательно переведен на русский писательницей и переводчицей Ириной Лейк.
Постюма — мастер устрашающих и пронзительных семейных историй, рассказанных подчеркнуто простым языком. В «Людях» рассказчица пытается ужиться с матерью, бывшей телезвездой, и отцом, директором психиатрической клиники. Матери нужно угождать, с отцом хочется сблизиться, но это получается лишь когда у матери диагностируют рак.
Вечером накануне Рождества моя мама всегда убегала в гараж махать руками перед лицом. Так она сдерживала слезы. Каждый год она покупала цесарку и набивала ее смесью из телячьего фарша, густого трюфельного соуса собственного приготовления и лисичек, за которыми она ездила на фермерский рынок в соседнюю деревню на велосипеде, потому что машину днем забирал папа. И каждый год, доставая птицу из духовки, она кричала, что та не удалась. Это меня злило. Потому что она готовила божественную цесарку. Иногда я поддакивала ей, да, она и в самом деле не удалась, но ничего страшного. Я делала это, просто чтобы посмотреть на мамину реакцию.
Solvej Balle «On the Calculation of Volume» (Book I и Book II)
Героиня снова и снова проживает 18 ноября — когда мы ее встречаем, оно уже 122-е. Она знает, с чего день начнется и чем закончится, она пытается рассказать мужу о том, что происходит — также понимая, что завтра он все забудет и все начнется сначала. Почему это происходит? Почему именно она попала в эту петлю? И какой объем времени, сколько повторов можно выдержать?
Во второй книге героиня устает бороться и отправляется в путешествие на север и юг Европы.
Вообще это септология, на английский пока переведено лишь две части (3 и 4 книги выйдут в ноябре). Как вы можете понять по количеству томов, к концу второй книги день сурка не завершится.
I’m sitting by the window in Room 16 of the Hôtel du Lison. I have accumulated days. 365 November days. But what good does it do? As if a pile of identical autumn days constituted a year. And what good does it do to wander around at the end of the year poised to leap? Or dive? A year of waiting, then the eighteenth of November would come around again and I would be able to escape from the circle of repetition at the point where I entered? Was that what I had imagined: an eighteenth of November with open doors and free passage to recognizable time? Perhaps. But that is not how it works.
Alain Mabanckou «Blue White Red»
История о том, как молодые люди, рожденные в нищете, пытаются добиться успеха во Франции и врут о своем «невероятном успехе», когда приезжают в родную деревню. Трагикомедия о постколониальной Африке, как и другие романы Мабанку.
Ален Мабанку — франко-американский писатель родом из Конго, профессор французского в Калифорнийском университете.
On the day that I’m thinking of, he was dressed in a tailor-made suit by Francesco Smalto. A very see-through shirt allowed you to make out his white skin as soon as he took off his jacket in public. His silk tie was covered in a pattern of miniscule Eiffel Towers. He wore only Weston shoes, and he was the only one in the country to have a pair made of crocodile; one pair cost the equivalent of a minister’s salary in our country. His brothers, who accompanied him, swam in roomy outfits like the Zouaves wore, those soldiers in the French infantry formed in Algeria in 1831, who wore big puffy breeches in resplendent colors.
#подборкамесяца