O seu período de teste terminou!
Para acesso total à funcionalidade, pague uma subscrição premium
ME
Лангуаге
https://t.me/melanguage
Idade do canal
Criado
Linguagem
Russo
-
ER (semana)
-
ERRAR (semana)

Препод английского и испанского пишет про этимологию слов и прочие языковые наблюдения. Тут вы узнаете, откуда в сырниках сыр и почему оливки и маслины это одно и то же слово. Абонентский ящик @iandrevna

Mensagens Estatísticas
Repostagens e citações
Redes de publicação
Satélites
Contatos
História
Principais categorias
As principais categorias de mensagens aparecerão aqui.
Principais menções
Não foram detectadas menções significativas.
Encontrado 7 resultados
336
Когда нам со студентами встречается слово Dutch, я каждый раз спрашиваю, что означает это слово и терпеливо жду, когда мне ответят «датский», чтобы после этого начать свой этимологический стенд-ап.

На всякий пожарный скажу, что Dutch это «голландский», или точнее «нидерландский», а «датский» это «Danish». И связи между ними никакой нет. Но вот как будто бы Dutch подозрительно похож на слово Deutsch, не находите?

Конечно, находите. Потому что эти два слова происходят от одного общего прагерманского словопредка, который, кстати, тогда имел значение «люди». И так получилось, что в английском слово «Dutch» до определенного времени использовалось для обозначения всех германских народов живущих на континенте. Возможно, диалог из Брата 2 изначально был взят из именно этого периода и в оригинале мог звучать как-то так:

-...Одним словом австриец.
-Так он ж швейцарец.
-Да? А какая разница?

Ну и до кучи в копилочку ещё факт, что некоторые германцы вроде как делились на тех, кто живет в Верхних землях и Нижних землях. Так вот Нижние земли по-немецки будут Niederlande и вот эти вот нижние земли когда-то отпочковались в отдельную страну а с названием ничего делать не стали.
8.04.2025, 15:44
t.me/melanguage/234
491
Я вот тут много пишу о латыни, греческом, от которых в разных языках произошло много слов. Но сегодня я бы хотела поговорить о кое-чём действительно важном.

Хоть Шаман и поёт в своей песне "Я русский", песня с таким же успехом могла бы назваться "Я этруский" и смысл от этого особо не поменялся бы. А всё потому что это по сути один и тот же народ.

Во-первых, очевидно фонетическое сходство, а это явный намёк на родство. Ну а во-вторых, посмотрите на этруские письмена. Я более чем уверена, что вам не составит никакого труда понять, что в них написано.
1.04.2025, 11:23
t.me/melanguage/233
Repostar
493
КАЛЬМАРОСЛАВ — так зовут Сквидварда на сербском языке. Релоканты в Твиттере рассказали, что на сербском «лигња» — это кальмар, а Сквидвард по-английски звучит как Squidward, где «squid» — тоже кальмар.

😐😐�

@tre
nds
19.03.2025, 15:18
t.me/melanguage/232
705
Как-то то студентка спросила меня в каком времени лучше сказать фразу - я получила много приятных впечатлений. Она начала рассуждать: ну впечатления с поездки, которая прошла, но впечатления-то у меня сейчас. Это прошедшее или настоящее? Спустя пару секунд ее осеняет: а может это present perfect?
Да, это презент перфект.
Для русскоязычных это время просто какой-то бред, который как будто бы можно постичь только после 10-летнего опыта путешествий по пространственно-временному континууму. Но на самом деле, достаточно всего лишь девяти с половиной.
Но если без шуток, это время реально очень удобное. Оно будто бы связывает прошедшее с настоящим, и если так подумать, это скорее у нас в русском времен не хватает.

Взять например две фразы:
Я работаю здесь уже 15 лет.
Я отработала здесь 15 лет.

Обе могут означать одно и то же, хотя времена у глаголов разные. Во второй фразе без контекста невозможно точно сказать, работаю я там всё ещё или нет. В английском языке такой дилеммы нет. Если не работаю - это past simple, если все еще работаю - present perfect. Красота.

#kak_eto_po_angliski
3.03.2025, 09:15
t.me/melanguage/230
686
Если вы хоть как-то следите за повесточкой, а иногда она сама следит за вами, вы наверняка слышали, что существуют люди, которых не устраивает местоимение «он» или «она» по отношению к собственной персоне и тут на сцену выходят «они».
«Кто они-то!? Ты один здесь!» - проносится в голове у всех, кто впервые с таким сталкивается. На русском языке это звучит криво и нелогично из-за обилия форм спряжения глагола. Но изначально это всё появилось в английском, в котором глагольных форм не так уж и много. И стоит признать, логика местоимения «they» по отношению к неопределившимся присутствует.

Местоимение «they» вполне нормально использовать, если вы не знаете, про человека какого пола вы говорите. Допустим, вы ехали в автобусе и обнаружили, что кто-то оставил сумку. Вы не знаете, кто это был, мужчина или женщина. Вы подходите к водителю и говорите:

Экскьюзми, someone has left the bag, he or she must be looking for it.

И вот тут вы можете избавить себя от необходимости постоянно повторять he or she, заменив это всё на they.
Тоже самое касается переспросов (то бишь tag questions) для everyone и somebody.
Everybody is here, aren’t they?
Somebody wanted to see me, didn’t they?

Но на русском все равно кринж, конечно.

#что_там_у_англосаксов
17.02.2025, 16:08
t.me/melanguage/228
589
7.02.2025, 13:30
t.me/melanguage/227
647
Недавно мне попался вот этот мем, который внизу. Шутка построена на том, что формы существительного «стих» и глагола «стихнуть» в прошедшем времени 3 лица совпадают, только тут форму глагола почему-то обозвали повелительным наклонением. Вроде и понятно, ибо «стих» можно понять таким же образом как и «упал, отжался», но разве можно назвать эти формы прям повелительным наклонением?

Вообще, в русском наклонений всего три: изъявительное, повелительное и сослагательное (которого не терпит история, вот это вот всё). Изъявительное нам не интересно, а вторых двух я попрошу остаться.

Есть две фразы:
«ДВЕРЬ МНЕ ЗАПИЛИ!»
«ДВЕРЬ МНЕ СДЕЛАЛ!»

В первой наклонение абсолютно точно повелительное, а вот во второй глагол опять же стоит в прошедшем времени. Ясное дело, что чувак из мема не про свой прошлогодний ремонт рассказывает. Нет. Он хочет, желает, требует, чтобы ему СДЕЛАЛИ дверь! Глагол в прошедшем времени после «чтобы» - это как раз сослагательное наклонение. Так что, получается, «стих» это тоже сослагательное тогда?

В общем, есть у меня два предположения по поводу того, чем по сути этот глагол является:
1) Собственно сослагательное наклонение, через которое мы выражаем требование или желание. Само это выражение опускается, но подразумевается: (я требую, чтобы ты) пошёл на хер.
2) Транспозиция, господи прости, то есть использование одной языковой формы в функции другой. В нашем случае это употребление глаголов совершенного вида прошедшего времени в повелительном значении.

Первый вариант это чистая отсебятина, а второй скорее всего правильный, ибо потому что такая же фича обнаруживается и у инфинитивов: «Всем стоять, всем лежать! Никому не двигаться, это ограбление.»

Ой чета сложна получилас

#странный_русский
7.02.2025, 13:30
t.me/melanguage/226
Os resultados da pesquisa são limitados a 100 mensagens.
Esses recursos estão disponíveis apenas para usuários premium.
Você precisa recarregar o saldo da sua conta para usá-los.
Filtro
Tipo de mensagem
Cronologia de mensagens semelhante:
Data, mais novo primeiro
Mensagens semelhantes não encontradas
Mensagens
Encontre avatares semelhantes
Canais 0
Alta
Título
Assinantes
Nenhum resultado corresponde aos seus critérios de pesquisa