O seu período de teste terminou!
Para acesso total à funcionalidade, pague uma subscrição premium
TR
🇧🇷🇦🇴Жизнь переводчика португальского
https://t.me/tradutora_pt
Idade do canal
Criado
Linguagem
Russo
10.69%
ER (semana)
27.03%
ERRAR (semana)

Про жизнь, работу и кайф 🥰

Связаться со мной: @Maria_valdes_zenenko

+79267023628

Mensagens Estatísticas
Repostagens e citações
Redes de publicação
Satélites
Contatos
História
Principais categorias
As principais categorias de mensagens aparecerão aqui.
Principais menções
Não foram detectadas menções significativas.
Encontrado 166 resultados
Лютый кошмар любого переводчика-синхрониста, регулярно воплощающийся в жизнь - это когда гости форума/конференции неожиданно вламываются к тебе в кабину во время перевода и пытаются поставить на зарядку свой телефон, оставить вещи на хранение, или что-то спросить. 🫣

На днях во время работы ко мне в кабину забежала женщина с выпученными глазами и фразой «дайте мне, пожалуйста, срочно синхронный перевод!». Потребовалось время, чтобы понять, что имелось в виду и пришлось даже на пару секунд «замьютить» микрофон, чтобы сказать, что наушники, чтобы слушать перевод, находятся в другом месте 😃

А вчера на антифашистком форуме ко мне снова вломились в кабину, но уже с другой целью. С какой - посмотрите на видео (или на первом канале) 😃
24.04.2025, 08:39
t.me/tradutora_pt/1695
Люблю, когда работа такая ❤️❤️❤️
22.04.2025, 20:23
t.me/tradutora_pt/1693
Очень часто приходится работать в области животноводства. Вот попалось воспоминание от апреля 2019 года, когда я ездила с клиентами в Курск, чтобы сделать вазэктомию баранам! В рамках программы по трансплантации эмбрионов овец (да, и такое бывает 🤷🏼‍♀️)

Сразу оговорюсь, что в процессе работы ни одно животное не пострадало! 🥰Баранам колют обезболивающее и буквально через несколько часов они уже радостно бегают и играют с друзьями и подругами.
22.04.2025, 15:48
t.me/tradutora_pt/1690
Узнали у делегации из Сан-Паулу, как сказать, что мы соскучились: «Temos saudades»❤️

И спешим к вам с отличной новостью ⬇️

Вместе с Департаментом транспорта команда Управления кадровых сервисов разработала и провела уникальную образовательную программу «Международный обучающий курс по интеллектуальным транспортным системам».

ℹ️Создали ее специально для делегации из Бразилии, с которой Москва укрепляет сотрудничество в сфере развития регулярного речного электротранспорта.

С 24 марта по 2 апреля наши коллеги из Сан-Паулу изучали особенности инфраструктуры столичного транспорта:
✅ установку дорожных знаков и строительство светофорных объектов,
✅ интеллектуальную транспортную систему,
✅ проекты организации и комплексные схемы дорожного движения,
✅ особенности управления речным транспортом и его эксплуатации.

А еще участники своими глазами увидели работу транспортных систем столицы — посетили экскурсию по историческим станциям и Большой кольцевой линии московского метро, побывали в Центре организации дорожного движения, в офисах компаний «СпецДорПроект», «Мегаполис ИТ» и на других ключевых городских площадках.

Также участники посетили Южный речной вокзал и прокатились на речном электрическом судне. Бонусом получили прекрасные обзорные виды столицы 🏬

⭐️ Полученные знания делегация из Бразилии сможет применить для улучшения транспортной системы в Сан-Паулу.

Итог этого визита — подписанный меморандум о намерениях в области будущего сотрудничества 👍

Мы не прощаемся, а говорим: «До скорой встречи» ❤️
21.04.2025, 13:03
t.me/tradutora_pt/1689
С праздником Светлой Пасхи, дорогие друзья 🥰

Делюсь с вами интересным постом от друзей, о том, как отмечают Пасху в Бразилии😊⬇️
20.04.2025, 11:45
t.me/tradutora_pt/1685
Пасха в Бразилиа — это не только вера, но и архитектура, шоколад и целая атмосфера света!

В этом году католическая и православная Пасха совпадают, и вся Бразилиа как будто оживает в унисон с праздником Воскресения! (2025 год — особенный!)

Для местных практически вся неделя перед Пасхой — выходная: торговые центры работают по сокращенному режиму, а в пятницу — и вовсе все закрыто!

На Страстную пятницу у стен знаменитого Собора Бразилиа проходят масштабные театрализованные представления «Страсти Христовы». Арки собора, словно пальцы, тянущиеся к небу, создают уникальную сцену для этого события — кажется, что сама архитектура молится вместе с людьми. ⛪️

Во всех торговых центрах столицы до пятницы развешивают сотни шоколадных яиц — это настоящие инсталляции, над которыми трудилась не только кондитерская, но и дизайнерская мысль. Люди специально приходят фотографироваться под этими «яичными аллеями». 🍫📸Кстати, на Пасху здесь едят ещё и кексы, похожие на наши куличи - паскоттоне 🧁.


В Парке Сара Кубичек проходят семейные пикники, ярмарки и кулинарные шоу. Здесь можно попробовать пасхальные версии бразильских сладостей: бригадейру в форме яиц, пирожки с тапиокой и кукурузные лепёшки — праздник для глаз и желудка! ☀️🥥

Некоторые районы устраивают религиозные шествия с элементами tapas da paixão — символическими ударами, напоминающими о страданиях Христа. А в зданиях министерств — да, даже в сердце бюрократии! — украшают внутренние дворики и сервируют праздничное меню в столовых. Это Пасха по-бразильски: духовная, тёплая и общая для всех 🙏🏻
20.04.2025, 11:45
t.me/tradutora_pt/1686
Всегда знала, что студенты-лингвисты самые предприимчивые… 😳😃

«Студенты-лингвисты выманивают деньги на сайтах знакомств, притворяясь иностранками, сообщается в материалах МВД.

"Брачные мошенничества"... на сайтах знакомств преступники выбирают жертву, налаживают с ним электронную переписку от имени девушек, обещая приехать с целью создания в будущем семьи.

Под различными предлогами "невесты" выманивают деньги: на лечение, покупку мобильного телефона, приобретение билетов, оплаты визы и так далее.

После получения средств переписка прекращается.»
19.04.2025, 13:33
t.me/tradutora_pt/1684
⛳️ Я уже рассказывала вам о странных просьбах клиентов, например:

😤переводить и одновременно вести протокол встречи,
😤 менять голоса в процессе перевода,
😤 через месяц после встреч предоставить подробный отчет о том, что на них обсуждалось…

Еще одна очень распространенная у клиентов просьба - это провести экскурсию в перерыве между деловыми переговорами, или позаниматься с ними русским (иностранным) языком 🤷‍♀️

Согласна, многие переводчики совмещают эти профессии. Многие из нас являются преподавателями ВУЗов, занимаются репетиторством, или проводят экскурсии. Однако, далеко не всегда и не все. Поэтому, крайне странно думать, что если ты переводчик, то ты обязательно должен быть еще и профессиональным гидом или преподавателем. Эти профессии, хоть и смежные, но тем не менее, разные. И если вас нанимают в качестве переводчика на конференцию, вы не обязаны проводить для клиента экскурсию или заниматься с его ребенком английским, если неожиданно конференция закончилась раньше и у вас образовалась «лишняя» пара часов.

🫣 Поверьте, такие просьбы встречаются и нередко. Если вы вдруг случайным образом еще и профессиональный гид, на мой взгляд, все детали экскурсии следует оговаривать заранее и за отдельную оплату.

Знакомо? Сталкивались с подобными просьбами?
18.04.2025, 13:41
t.me/tradutora_pt/1683
Olá, tudo bem?

Запускаем группу по бразильскому португальскому с нуля:

🔸занятия в зуме вторник 20:00, пятница 13:00 по Москве
🔸языковая практика с куратором ежедневно
🔸интерактивная платформа с облучающими материалами
🔸мини группа до 5 человек

Старт обучения 25 апреля в 13:00 по Москве

Для записи и подробной информации пишите в директ @lamerica_center
17.04.2025, 15:36
t.me/tradutora_pt/1682
Неизвестный факт из моей биографии.

Как-то давным-давно, примерно в самом конце июля 2013 года, меня позвали на заказ. В то время я уже работала мало, выходила только на маленькие несложные заказы не чаще 2-3 раз в неделю, где преимущественно надо было работать сидя. Так случилось и в этот раз. Это был небольшой синхрон для ТВ. Я заранее предупредила заказчика о своем положении, и убедившись, что скакать по этажам мне не придется, согласилась принять заказ. 
Меня не обманули, заказ действительно был недолгий и несложный. Будь я в своем обычном состоянии, я бы, наверно, даже не заметила, что отработала, но тогда он по понятным причинам дался мне с трудом 😣 Дав себе клятвенное обещание не работать хотя бы пару месяцев, я вывалилась из кабины, как крейсер Аврора, с одним только желанием сначала найти туалет, а потом доехать до дома. В этот момент где-то посреди коридора Останкино я вижу Надежду Бабкину. Увидев меня, она уверенной походкой направилась в мою сторону.
- Кого ждешь? - спросила она, показывая на мой живот.
- Девочку, - говорю я
- Какой срок?
- Да вот уже должна родиться на днях.
- В твоем-то положении надо дома сидеть, а не бегать по Останкино (ну это она мне, конечно, сильно польстила. Бегала я тогда примерно со скоростью 1 км в день). Береги себя! Уже решили, как назовете?
- Нет пока, думаем.
- Ты назови ее как-нибудь красиво и необычно!
- Ну я постараюсь…

Мы еще немного поболтали, сфотографировались, она пожелала мне удачи, и я «побежала» со скоростью черепахи домой. А через пару дней родилась моя старшая дочь Мария-Исадари. Надеюсь, Надежде Бабкиной понравилось бы это имя 😃
16.04.2025, 08:55
t.me/tradutora_pt/1681
Сегодня День Космонавтики! Урааа!
В связи с этим, вспомнилась мне одна очень трогательная история.
Начну издалека. Когда я была маленькой девочкой, училась в начальной школе, и усиленно осваивала чтение, попалась мне на глаза одна очень интересная книжка. В моём доме филологов и лингвистов всегда было очень много разных книг, на любой вкус, полки и стеллажи буквально были забиты ими. Надо сказать, что на тот момент моя мама работала преподавателем РКИ, поэтому имелось немало литературы для иностранцев.

Как сейчас помню, это была маленькая тоненькая книжечка с коротенькими рассказами, написанными крупным шрифтом (собственно, этим она меня и привлекла). И там был один рассказ про бразильского мальчика, которого назвали в честь великого советского космонавта, Андрияна Николаева. В то время заграницей он был значительно популярнее, чем Гагарин, не смотря на то, что был третьим. Если не ошибаюсь, полное имя мальчика было Andrian Nikolaev da Silva.

Так вот, прошли годы, в 2003 году после окончания института, я устроилась работать в Военный Атташат посольства Бразилии. Каково же было мое удивление, когда мне вдруг поручили серьёзное задание - связаться с Андрияном Григорьевичем и назначить ему встречу с его бразильским тёзкой (тем самым бразильским мальчиком), который вырос и стал военным лётчиком 🥰
Как видно на фото, встреча состоялась. Она была очень трогательной, со слезами и тёплыми воспоминаниями. Это была их вторая встреча (первая - много лет назад, в Бразилии, когда мальчик только родился).

А через несколько месяцев после этого Андрияна Григорьевича не стало. 😢
12.04.2025, 10:11
t.me/tradutora_pt/1680
В 2019 году я впервые работала с президентом Анголы. Очень, кстати, симпатичный человек, но сейчас не об этом.
Эта работа запомнилась мне не только тем, что это был ещё один президент в моей коллекции президентов (все же знают, что я их коллекционирую?), но и одним курьезным случаем.
Дело было в одном из шикарнейших отелей Москвы, где проводились мероприятия с участием огромного количества людей, высокопоставленных лиц, предпринимателей и пр. Заказчик (организатор мероприятий с участием президента) был серьёзный и ответственный (ещё бы! Уровень 💪🏾) Была разработана подробная, детальная программа с поминутным передвижением всех основных членов делегации. Каждый переводчик получил свой вариант программы в зависимости от своей зоны ответственности. Моей зоной ответственности был сам президент - João Manuel Gonçalves Lourenço.
Внимательно изучив свою программу и стараясь не упустить ни малейшей детали, а также имея за плечами солидный опыт работы с военными, что привило мне дисциплину и привычку четко следовать полученным инструкциям, я успешно проходила квест за квестом. Программа президента предусматривало его участие в форуме, где я осуществляла синхронный перевод, но, не сводя глаз с главы государства, в нужный момент я должна была проследовать за ним на пресс-подход. После пресс-подхода президент (по программе) должен был сесть в свою машину, а я, соответственно, во вторую машину президентского кортежа и проследовать в неизвестном направлении (на самом деле, в известном, конечно, но об этом в другой раз 😃). Все шло по плану.
И как и было написано в моей шпаргалке, «президент выходит с пресс-подхода и следует в машину». Конечно же, я не знала, где находится Машина, поэтому, увидев удаляющегося президента, я послушно проследовала за ним.
Но президент он на то и президент, что ему никакие программы не указ 🙈 об этом я в тот момент не подумала 🤔
Президент заходит в лифт, а я - за ним.
“Наверно, его Машина на парковке»- почему-то подумала я, хотя по логике вещей, президентский кортеж всегда стоит у входа в отель.🤷🏼‍♀️
На входе в лифт, президентская Охрана пытается остановить меня, но Лидер страны снисходительно даёт указание меня впустить, поскольку я его переводчик и он меня знает 😀
А общем, оказавшись в лифте с г-ном президентом и его охраной, я вдруг увидела, что кто-то нажал на 8 этаж.
«Блин, как так-то?» - подумала я, Машина же не может стоять на 8 этаже. И тут до меня доходит, что глава государства решил отдохнуть у себя в номере перед следующим мероприятием, так сказать, набраться сил. В этот же момент мне приходит смс от организатора: «Мария, программа переносится на час, президенту надо отдохнуть».
(«Да я уж поняла 😂😂» - крутилось у меня в голове).
Ну ок, с этим разобрались. А что я тогда делаю в лифте с президентом?! И что я ему собственно скажу? Не пойду же я к нему в номер! Или проводить его до номера, типа так и было задумано?! Ну нееет 🙈
Лифт приехал. Я выхожу из лифта первой, встаю слева, пропускаю президента вперёд с протокольной улыбкой на лице и со словами: «Хорошего отдыха, господин президент!» И захожу обратно в лифт.

Интересно, что он обо мне подумал в тот момент? 😂😂😂🤷🏼‍♀️
11.04.2025, 08:55
t.me/tradutora_pt/1679
10.04.2025, 23:21
t.me/tradutora_pt/1676
Немного о вчерашнем вечере… А что это было, узнаем потом 😜
10.04.2025, 23:21
t.me/tradutora_pt/1673
❤️Всем приятно, когда его благодарят и хвалят. Переводчикам тоже очень нравится, когда после тяжелого синхрона спикеры во всеуслышание благодарят переводчиков за работу, это отличная практика и хороший тон, ведь переводчики играют не последнюю роль в успешно проведенном мероприятии ❤️.

Но что делать, если ты - единственный переводчик на мероприятии, и заказчик вдруг решает произнести речь в твою честь и под твой же перевод?
Лично я в такие моменты всегда смущаюсь, и стараюсь перевести максимально нейтрально и обтекаемо, вопреки всем законам переводческого жанра 🫣. 

😂Знаю и лично видела переводчиков, которые в таких ситуациях даже демонстративно выходят из кабины, или встают со своего рабочего места, чтобы, как говорится, всем было хорошо видно, о ком идет речь, кричат в микрофон «это я!» или даже добавляют несколько хвалебных слов от себя 😂

Мне же, конечно, всегда приятно, но очень неловко и зачастую приходится опускать бОльшую часть хвалебной речи в свой адрес и ограничиваться словами «спасибо нашему переводчику» или «хотелось бы поблагодарить переводчика за работу», ведь перевести совсем ничего тоже нельзя, сразу возникает вопрос, да и обидеть человека не хочется.
9.04.2025, 13:07
t.me/tradutora_pt/1671
Это было удивительное путешествие в мир транспорта. Я узнала много нового о карте Тройка (к слову, у меня ее не было, а теперь есть 🤟🏽), узнала об истории и работе электробусов, о правилах установки дорожных знаков и указателей, об умных светофорах и других передовых технологиях, применяемых в Москве, об организации дорожного движения и о работе диспетчерского центра московского метро.  Узнала, что есть приложение «Наш город», в котором любой житель может пожаловаться на неработающий светофор или сообщить о какой-то проблеме, возникшей у него в районе.
Всего за несколько дней я побывала: 

✅ в Едином диспетчерском центре ГУП “Московский метрополитен”
✅В компании Менаполис ИТ,  которая занимается разработками в IT сфере и делает различные ПО для компаний, задействованных в транспортной деятельности
✅В «СпецДорПроект» — инжиниринговая компания, специализирующаяся на проектировании и строительстве объектов дорожной инфраструктуры
✅в Ситуационном Центре организации дорожного движения
✅в Центре перспективных разработок Московского транспорта
✅ в электробусном парке «Митино»

Вместе с бразильской делегацией покаталась на регулярном электросудне по Москве реке, на электробусе, поближе познакомилась с недавно открытыми станциями метро БКЛ. Ну и, конечно, переводила разные лекции в Московском Городском Университете Управления 🥰

А еще познакомилась с удивительными людьми, которые каждый день делают наш город лучше 🥰
8.04.2025, 13:42
t.me/tradutora_pt/1670
🇧🇷 Москва и Сан-Паулу расширяют сотрудничество в сфере развития регулярного речного электротранспорта. Стороны заключили меморандум о намерениях. Подписи под документом поставили Максим Ликсутов и муниципальный секретарь Сан-Паулу по вопросам международных отношений Анжела Видал Мартинс Гандра.

Как рассказал Максим Ликсутов, совместно с бразильскими коллегами планируем разработать пилотный проект электросудна для Сан-Паулу.

Кроме того, меморандум предусматривает:

🔹 Сотрудничество в сфере регулярного речного электротранспорта.
🔹 Обмен опытом по цифровизации билетной системы.
🔹 Формирование экологически чистой мобильности с использованием электросудов.

«Регулярные маршруты речного электротранспорта работают в Москве уже почти 2 года. За это время они приобрели большую популярность у жителей и гостей столицы. Это уникальный проект для всего мира. Инновационные отечественные электросуда зарекомендовали себя как быстрый, комфортный, надежный и безопасный способ передвижения по мегаполису. Мы рады поделиться с коллегами из Сан-Паулу своим опытом запуска водного экологичного транспорта и вместе участвовать в создании новых решений, как поручил Мэр Москвы Сергей Собянин», — отметил Максим Ликсутов.

👍 Дептранс Москвы
8.04.2025, 12:48
t.me/tradutora_pt/1669
Всем всем всем!

На первый стендап на португальском языке требуются участники!
Ты говоришь на португальском, знаешь хорошие шутки? Тогда айда к нам!
Все вопросы ⬇️⬇️⬇️

+79263881903
Наталья Корчмарек
5.04.2025, 22:25
t.me/tradutora_pt/1668
🕶️Спешу поделиться с вами, дорогие друзья, своим уникальным опытом (не переводческим). Как мы все знаем, переводчик постоянно должен учиться и осваивать новые области знаний.

Вот и я сегодня освоила еще одну новую деятельность - оттирание школьной парты от суперклея. Пользуясь случаем, хочу поблагодарить свою любимую дочь за этот бесценный опыт и возможность отвлечься от бытовых проблем и поразмышлять о вечном в процессе оттирания парты, которую она испачкала и потом еще сверху приклеила бумажку.

Благо в машине у меня оказался антиклей, который я купила в прошлом году, когда примерно то же самое произошло с кожаным сидением моей машины. Но тогда я так и не решилась на этот отчаянный эксперимент. А с партой решила попытать удачу - и все получилось! Через час активной работы рукой, тряпкой и всеми частями тела, клей все-таки сдал позиции и растворился 👍🏿

Короче, отлично время провела.
А как вы проводите выходные?
5.04.2025, 15:36
t.me/tradutora_pt/1666
Ну вот и всё😌

Экран Ситуационного центра Правительства Москвы, сотрудники департамента транспорта, переводчик, делегация — занавес!
Получаю приглашение в Сан-Паулу и откликаюсь на него!

Весь мой курс, как всегда, является частью программы Правительства Москвы!
Приятно, что это уже стало доброй традицией и 1-2 делегации в год приезжает к нам изучать отечественный опыт ИТС.

Я рассказываю теорию: история, тренды, ошибки, успехи, сверхуспехи.
И практику: разработка программных комплексов, технологического оборудования и управление городом в режиме реального времени.

И в этот раз я постоянно ловил себя на мысли, что без подхода Москвы, где всегда требуются быстрые и эффективные решения конкретных задач, такое глобальное продвижение наших отечественных продуктов было бы попросту невозможно.
Еще 15 лет назад не было толком никаких решений, а сейчас мы удивляем зарубежье.💪

Значит, мы можем! Значит, мы умеем! Значит, нужно и дальше наращивать собственную экспертизу и не останавливаться на достигнутом!

И вот еще что, это уже из коучинга:
Настоящий прорыв в том, что ТОП-менеждемент города (ССС, МСЛ) смогли создать площадку, где не просто работа, а где каждый день ты делаешь шаг вперёд — вот это точно самое дорогое.

Москва, спасибо тебе за такую возможность! Город, в котором моё развитие никогда не останавливается!🔥
4.04.2025, 12:44
t.me/tradutora_pt/1665
На днях состоялась III конференция «Парламентарии за мир». С российской стороны присутствовали представители Государственной Думы РФ, в том числе лидер партии ЛДПР,  Леонид Слуцкий. Представители Латинской Америки и России обсудили в режиме видеосвязи борьбу с неонацистским реваншизмом.

Ну а переводчики переводили.

 Мы, в отличие от представителей Латинской Америки, присутствовали на заседании очно.
Для меня участие в этом мероприятии было особенно приятным, поскольку спустя долгое время, я снова оказалась в одной кабине с моим любимым напарником, Владимиром Фартушным, с которым мы проработали бок о бок больше 10 лет! К слову, в этом году ему исполняется 80 лет, тем не менее, он сохранил ясность ума и прекрасно переводит 🥰

И этот пост о нем, а не о мероприятии в Думе, которое, конечно, тоже очень важное 😊
3.04.2025, 19:55
t.me/tradutora_pt/1663
Вот на таком мероприятии довелось поработать и даже получить Благодарность 🙏🏼
3.04.2025, 07:27
t.me/tradutora_pt/1662
Продолжаю работу с коллегами из Бразилии! 💪
Теперь на нашем треке техническая база
«СпецДорПроекта», тут мы изучили реальные рабочие будни огромной компании и ознакомились с самыми масштабными и передовыми решениями ИТС России в части техники.

Ведь важны не только теория и программы управления, но и действующие технические решения.

С гордостью делюсь опытом разработок с коллегами из других стран!🇧🇷
3.04.2025, 07:20
t.me/tradutora_pt/1661
Иногда я перевожу обучающие курсы для иностранных слушателей. Причем, как правило, это не студенты, а уже готовые практикующие специалисты в своей отрасли, которые приехали к нам, чтобы перенять и/или поделиться своим опытом.
Мне очень нравится переводить такие курсы. Ну во-первых, ты на несколько дней полностью погружаешься в тему и узнаешь очень много нового и интересного. Причем это даже могут быть вполне привычные тебе вещи, но об устройстве которых ты раньше никогда не задумывался.

Зачастую заказчик в целях экономии времени старается организовать синхронный перевод. Это, конечно, можно сделать, и будет достаточно эффективно при условии высокого профессионализма переводчиков и отличного знания и понимания ими темы.  Но, по моему мнению, при переводе обучающих курсов гораздо эффективнее будет выглядеть последовательный перевод, поскольку непосредственное взаимодействие с аудиторией и зрительный контакт играет немаловажную роль. Помимо этого, если кто-то что-то не понял или не расслышал, всегда можно поднять руку, задать вопрос, пошутить и так далее, что при синхронном переводе может потеряться. Все мы были студентами и знаем, что интересный преподаватель - это 50% (а иногда и все 100%) успеха и интереса к предмету. Поэтому если преподаватель будет интересно рассказывать, а переводчик интересно переводить (😃), то получится интересная синергия и обучение будет максимально эффективным в рамках предлагаемых докладов.

Сразу перейду к другой теме, постоянно обсуждаемой в переводческом сообществе. Бытует мнение, что переводчик должен быть тенью докладчика. То есть сделать свое пребывание на месте максимально незаметным.

 Так ли это на самом деле? Может ли переводчик добавлять эмоциональность докладу, если докладчик не умеет работать с аудиторией и бубнит себе под нос? Должен ли переводчик передавать эмоции докладчика, или нужно делать свое присутствие обезличенным?
Свое видение этой темы я раскрою в следующем посте, а сейчас хотелось бы узнать ваше мнение.
2.04.2025, 08:47
t.me/tradutora_pt/1660
🇷🇺Посольство Бразилии в Москве сообщает, что Национальная ассоциация руководителей федеральных высших учебных заведений (ANDIFES), в рамках программы ANDIFES IsF - Языки без границ, предлагает бесплатные онлайн-курсы португальского языка как иностранного.

✅Курсы открыты для изучающих португальский язык по всему миру, в том числе для начинающих.
✅На 11 курсах предлагается 325 мест.

📅 Регистрация бесплатна и проходит до 18:00 4 апреля 2025 года (по московскому времени).
📅 Объявление результатов: 24 апреля 2025 года.
📅 Начало курсов: 28 апреля 2025 года.

Дополнительная информация доступна на сайте https://www.andifes.org.br/institucional/redeisf/.
Общие правила и список предлагаемых курсов: https://www.andifes.org.br/wp-content/uploads/2025/03/EDITAL_OFERTA_1SEM2025_-_PORTUGUES_28229_assinado.pdf.
Форма заявки на курсы (португальская, английская, испанская и французская версии): https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfGZWPRxLHzqORKQWcfFXv8aL7YA-LFV-ScbDc7QdW17fq1Xw/viewform.

🇧🇷A Embaixada do Brasil em Moscou informa que a Associação Nacional dos Dirigentes das Instituições Federais de Ensino Superior (ANDIFES) está oferecendo, pela Rede ANDIFES IsF - Idiomas sem Fronteiras, cursos de português como língua estrangeira gratuitos e online.

✅ Os cursos são abertos para alunos de português ao redor do mundo, inclusive para iniciantes.
✅ Estão sendo oferecidas 325 vagas, em 11 cursos.

📅 Inscrições são gratuitas e estão abertas até às 12h00 de 4 de abril de 2025 (horário oficial de Brasília).
📅 Divulgação de resultados: 24 de abril de 2025.
📅 Início de cursos: 28 de abril de 2025.

Mais informações podem ser encontradas na página https://www.andifes.org.br/institucional/redeisf/.
Edital com regras gerais e lista de oferta de cursos: https://www.andifes.org.br/wp-content/uploads/2025/03/EDITAL_OFERTA_1SEM2025_-_PORTUGUES_28229_assinado.pdf.
Formulário de Inscrição para os cursos de português como língua estrangeira (versões em português, inglês, espanhol e francês): https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfGZWPRxLHzqORKQWcfFXv8aL7YA-LFV-ScbDc7QdW17fq1Xw/viewform
1.04.2025, 13:43
t.me/tradutora_pt/1659
Придумайте название для фотки 😃 (приличное 🙏🏼😂)
29.03.2025, 16:42
t.me/tradutora_pt/1658
После вчерашнего поста мне пришло несколько сообщений в личку с вопросом, кто покупает мне билеты, когда я езжу в командировки. Я всегда считала, что здесь все очевидно, но, оказывается, не для всех.
Кстати, заказчики тоже часто спрашивают, входит ли стоимость билетов в мою ставку.
Поэтому всегда стараюсь обговаривать все эти детали заранее.

Естественно, если я еду работать, то билеты и проживание для меня оплачивает заказчик.
Хотя знаю переводчиков-альтруистов, готовых оплачивать свои билеты сами, лишь бы попасть на тот или иной заказ. Но не будем о них сейчас - это неправильно и неприемлемо, и никто меня не переубедит в обратном.

А вот кто покупает эти билеты - тут могут быть варианты.
Обычная практика - когда заказчик сам покупает билет переводчику, исходя из рабочих потребностей. Если переводчик сопровождает делегацию, он обычно летит с ней одним рейсом (хотя тоже не всегда). Но когда предстоит работать на мероприятии и ты не привязан к делегации и работаешь по своей программе, лично я всегда прошу заказчика согласовывать со мной время и рейсы, чтобы мне было удобно.
Так же стандартной практикой считается оплата заказчиком тревел-дней в размере 50% от дневной ставки переводчика. Хотя есть коллеги, которые берут и все 100% - это уж как договоришься.

В других странах (да и у нас бывает) зачастую переводчик сам себе покупает билет, заранее включая его стоимость в общую смету за заказ. Лично я такое не люблю, это лишняя головная боль. Но бывает и такое тоже, особенно если работаю с прямым иностранным клиентом и у него нет возможности купить мне билет по России в своей стране, или для него это будет сильно дороже.

А вы предпочитаете покупать себе билеты сами или этим всегда занимается заказчик?
27.03.2025, 19:41
t.me/tradutora_pt/1657
К сожалению, на Арктическом форуме я не работаю. Но все знают, как я люблю Арктику и с удовольствием слежу за всеми новостями МАФ. Надеюсь, однажды мне доведется побывать там.
Кстати, как раз на днях я в очередной раз была в Мурманске и увидела, как город оживился в преддверии Форума, повсюду уже стояли автобусы с надписью Россконгресс и соответствующие указатели. Была даже мысль остаться там и поприсутствовать в качестве посетителя, но увы… работа, работа…

А кто-то из вас был (работает) на Арктическом Форуме?
26.03.2025, 18:58
t.me/tradutora_pt/1656
VI Международный арктический форум официально начал свою работу! Впереди два насыщенных бизнес-дня с серьезной деловой программой.

Участники различных дискуссий обсудят актуальные вопросы социально-экономического развития арктических территорий и выработку разноуровневых многосторонних механизмов совместного раскрытия и эффективного освоения мощного ресурсного потенциала Арктического региона.

В частности, в сегодняшней повестке:

🔹 господдержка северного завоза;
🔹 преференции для арктического бизнеса;
🔹 развитие опорных населенных пунктов;
🔹 модель развития СМП на долгосрочную перспективу и пр.

Также пройдет совместное заседание комиссий Госсовета РФ по теме: «Комплексный подход к развитию Арктики: формирование национального проекта "Арктика и Северный морской путь"».

Трансляции дискуссий будут доступны по ссылке.

Фото: правительство Мурманской области

@roscongress
26.03.2025, 18:58
t.me/tradutora_pt/1655
Самый ценный ресурс для меня - это время. И именно поэтому я никогда не остаюсь в других городах и странах больше необходимого. 
Например, если я работаю где-то в Петербурге и моя работа закончится около 18:00, я гарантировано возьму обратный билет на тот же вечер. А если я знаю, что я могу понадобиться заказчику вечером, то полечу обратно первым же утренним рейсом, предпочтительно около 6 утра. 

Да и в целом люблю путешествовать ночью или рано утром, чтобы ушататься до такой степени, прилететь домой и уже спокойно отдыхать или заниматься своими делами. А если на следующий день работа, то организм каким-то странным образом откуда-то берет дополнительные силы продолжать работать 😀 И еще я научилась отдыхать в самолетах, 2-3 часа полета мне вполне достаточно, чтобы зарядить батарейку как минимум еще на одну рабочую смену 🪫 

По Москве на работу обычно добираюсь на общественном транспорте. Редко, когда пользуюсь личным авто, только если работаю не в центре и заказчик предоставляет парковку. 

Кстати, есть у меня один хороший клиент. В договоре с ним у меня указано обязательное к исполнению условие: переводчик обязан добираться до места работы только на общественном транспорте. Когда я впервые увидела это условие, признаться, оно меня очень удивило. Никто ранее подобных условий не выставлял, обычно всем плевать, как ты будешь добираться, лишь бы добрался 🫣. Но в этом есть своя логика, это очевидно. В случае пробок или ДТП на дорогое пострадает не только исполнитель, но и заказчик, оставшись без переводчика, и тем самым поставив под удар само мероприятие. 

Мне кажется, что это очень разумное требование, и характеризует заказчика, как очень ответственного и по-настоящему заботящегося о своих мероприятиях, продумывая каждую деталь. 

А вы что думаете?  Встречали такое?
25.03.2025, 17:11
t.me/tradutora_pt/1654
Кантри-менеджер в IT-компанию со знанием португальского (г. Сан-Паулу, Бразилия)
#локально #португальский

MeiHub — динамично развивающаяся компания в сфере B2B. Мы предоставляем комплексное решение в сфере автоматизации процессов управления и массовых выплат, созданное для компаний, ИП и самозанятых. Помогаем бизнесам находить инновационные решения для эффективного управления процессами и взаимодействия с исполнителями.

Находимся в поиске опытного кантри-менеджера со знанием #португальского языка, который возглавит запуск и комплексное развитие бизнеса в Бразилии.
📍 Компания: MeiHub
🌍 Локация: Бразилия, Сан-Пауло
💼 Формат работы: Офис/Гибрид
✅ЗП от 4000$

Если вы готовы стать ключевым звеном в развитии MeiHub в Бразилии — давайте знакомиться!
👍🏿Направляйте CV:  e.melnikova@konsol.pro

Вакансия опубликована на https://t.me/linguohunter/5479
24.03.2025, 19:13
t.me/tradutora_pt/1653
Интересные факты 🇧🇷
В Бразилии на пакетах молока публикуют фотографии пропавших людей. Причём размещают сразу два фото: то, как человек выглядел на момент исчезновения, и его актуальный портрет, сгенерированный искусственным интеллектом. Такая практика значительно повышает шансы на то, что пропавших узнают спустя годы.

Как вам такая идея?
24.03.2025, 07:27
t.me/tradutora_pt/1651
Лет ми спик фром май харт…

Возможно, вы не знали, но я дипломированный переводчик не только португальского языка, но и английского ☝🏽В моем дипломе гордо красуется надпись «лингвист-переводчик португальского и английского языков».
Но, сказать по правде, после получения этого диплома с английским языком я не работала ни разу 🙈. От работы с этим языком я отказалась сознательно. А, между прочим, когда-то я его очень неплохо знала. И даже много лет занималась индивидуально с И.П.Крыловой (да-да, той самой, из учебника. Кто в теме, поймет 😃).
А виной всему мой юношеский максимализм и природное упрямство. Я расскажу эту странную историю.

Дело было много лет назад, еще в университете, уже ближе к концу пятого курса. Так случилось, что на очередную пару по английскому вся наша 501 португало-английская группа пришла абсолютно неподготовленная к занятию. Все мы уже к тому моменту слегка расслабились, видно, предвкушая окончание вуза и стремясь уже наконец расправить крылья и отправиться в свободную взрослую жизнь, держа в руках заветный диплом о высшем профессиональном образовании. Конечно, теперь уже (проработав в ВУЗе 12 с лишним лет) я понимаю ярость нашего преподавателя, который был просто вне себя от такой наглости студентов. Он в сердцах сказал нам (я помню эту фразу до сих пор, поскольку, наверно, именно она стала поворотной в моей жизни): «Вы, наверно, не понимаете, что с одним португальским вы не проживете, все равно вам придется работать и с английским, так что учите его!» Вот такая была фраза!
Трудно описать, как она тогда задела меня, влюбленную в португальский язык, но еще не испытывающую отвращения к английскому. В тот момент все перевернулось у меня внутри, я почувствовала, как что-то во мне щелкнуло. Как тумблер. Я встала тогда и при всех сказала: «А я проживу только с португальским! Я не буду работать с английским никогда».
💪🏾Ну че, пацан сказал - пацан сделал 💪🏾

Жалею ли я об этом? Я много раз задавала себе этот вопрос, и не только я. Все, кто знают эту мою историю, спрашивали меня об этом. Не знаю. Наверно, нет. Я привыкла никогда ни о чем не жалеть. Я не знаю, как сложилась бы моя жизнь, если бы я не проявила твердость характера, и даже в самые трудные времена не изменила своему слову. Я отказывалась от заказов с английским даже еще когда он был у меня на очень хорошем уровне. Отказывалась просто потому, что дала себе слово. Глупость, конечно. Естественно, никто бы меня не осудил, если бы я стала переводчиком английского, или двух языков сразу, например.
А, может, я бы со временем потеряла португальский, если бы начала активно работать с английским, как это случилось у многих коллег, просто потому, что с английским заказов намного больше.
Стала бы я хорошим переводчиком английского? Или была бы одна из миллиона, гоняясь за заказами, чтобы хоть как-то удержаться на плаву? Не знаю, и уже вряд ли узнаю.
Но знаю одно - именно этому решению во многом я обязана тем, что имею сейчас, и тем, кем я стала.
И еще: для меня иностранный язык - это не просто средство выживания, средство зарабатывания денег. Португальский- это моя жизнь, это часть меня, неотъемлемая, я не просто с ним работаю, я его люблю (и надеюсь, это взаимно 🥰). С английским я бы так не смогла 🤷🏼‍♀️.
21.03.2025, 14:52
t.me/tradutora_pt/1650
Вдогонку к предыдущему посту, хочу провести небольшой опрос. Переводчики-фрилансеры, как у вас обстоят дела с работой? Какой формат чаще встречается?
Чего больше …
⬇️⬇️⬇️
20.03.2025, 10:02
t.me/tradutora_pt/1648
Еще одна забавная ситуация произошла со мной на днях во время онлайн синхрона.
Были обычные переговоры двух сторон, обычные коммерсы, ничего примечательного. Почему-то заказчик решил, что ему необходим именно синхронный перевод, не смотря на то, что в данный формат последовательный перевод вписался бы куда более удачно (о чем я, кстати, его предупредила). Ну нет, так нет 🤷🏼‍♀️ Нет ножек - нет сапожек 🫣

Переговоры шли достаточно активно, присутствовали 2 участника с каждой стороны, по-видимому, знакомые между собой достаточно длительное время, и организатор, он же наблюдатель (он, кстати, меня и позвал на эту встречу и он же был моим нанимателем).

После обозначения основных тезисов, стороны перешли к активному обсуждению вышеупомянутых пунктов. В какой-то момент завязалась дискуссия, местами даже жаркая, все старались высказаться, обозначить свою позицию, задать вопрос.

Конечно, переводить такое не очень удобно, но абсолютно некритично, поэтому я с легкостью справилась. Все прошло хорошо, все спикеры высказались и даже пришли к какому-то общему знаменателю.

🔥 Ну а мне пришел вот такой фидбек:

«Мария, спасибо Вам огромное, все прошло хорошо, нам очень понравилось работать с Вами.
Но есть один момент, на который мне бы хотелось обратить Ваше внимание: дело в том, что я вела протокол встречи, и не всегда было понятно, кто какую фразу говорит. Не могли бы Вы в следующий раз немного изменять голос, когда меняется говорящий? Или хотя бы прежде, чем переводить, называть его имя?»

Скажу честно, я на это сообщение пока не ответила. Такая просьба поставила меня в тупик, и я до сих пор не могу найти слова, чтобы ответить.

Как думаете, что ответить? 🙏🏼
19.03.2025, 18:00
t.me/tradutora_pt/1646
На днях дала небольшой комментарий бразильскому новостному каналу профсоюза авиакосмической отрасли STV Brasil.
Уже не первый раз даю им интервью и чувствую себя в их виртуальной студии как дома 🥰

https://www.youtube.com/live/HUs_m-qv1-k?si=eI6wfbK9jQ8YxdZg
18.03.2025, 17:58
t.me/tradutora_pt/1644
🫣Пока страсти на политическом треке немного поутихли, я возьму на себя смелость обсудить с вами нашумевшие переговоры в Овальном кабинете, произошедшие некоторое время назад. Прошу воспринимать мои слова вне политического контекста, а исключительно в контексте перевода.🙏🏼

Многие коллеги сходятся во мнении, что будь на тех самых переговорах переводчик (кстати, он там был, просто его не привлекли), все могло бы быть совсем иначе. Ведь переводчик мог взять на себя функцию громоотвода, сглаживая углы и в случае чего, приняв роль «козла отпущения», а также пока осуществляется перевод, спикеры могли бы лучше обдумывать свои реплики.
Другое нераспространенное мнение, коего, кстати, придерживаюсь я - это то, что переводчик только усугубил бы ситуацию.
Объясню по пунктам:

🧚🏻Во-первых, на мой взгляд (надеюсь, коллеги из МИДа согласятся со мной), переводчик не имеет права сглаживать углы на переговорах такого уровня. Но даже если вдруг такое и произойдет, все разговоры происходят на камеру, под запись и в присутствии множества свидетелей, а следовательно, все слова, фразы, смыслы и полусмыслы будут разбираться по косточкам, и тщательно перемусоливаться. Не пройдет и получаса, как все заголовки мировой прессы будут пестрить фразами из серии «переводчик врет и не краснеет», «президент не может себе позволить нормального профессионального переводчика», и тд. У нас такое любят! И не только у нас! Везде такое любят 🗣️

Некоторые коллеги утверждают, что зачастую функция переводчика и заключается в том, чтобы на тебя сваливали все смертные грехи. Возможно, так и есть, но лично я с этим не сталкивалась. Может быть, мне везло.

Скажу за себя: мне неоднократно приходилось участвовать в переговорах на высшем уровне, и я всегда максимально точно пыталась донести позицию говорящего, как говорится, зеркалить его, чтобы во-первых не быть обвиненной в искажении информации, ну и конечно, передать посыл оратора. 

🧚🏻Ну и во-вторых, будь на тех переговорах профессиональный переводчик, прекрасно владеющий иностранным языком и искусством перевода, это могло еще больше «раскрепостить» участников переговоров и заставить их высказываться еще более жестко в адрес друг друга. 

Конечно, как сказал один философ, если бы у бабушки были бы яйца, она была бы дедушкой. Можно сколь угодно рассуждать о том, что было бы, если… Очевидно одно: переводчикам очень повезло не переводить на той встрече. 

А вы как считаете? Помог бы переводчик? И должен ли переводчик брать на себя функцию громоотвода?
17.03.2025, 16:30
t.me/tradutora_pt/1643
⏰ Минутка интересных фактов:

✅ Карнавал в Рио в 2024 году внесен в Книгу рекордов Гиннеса как крупнейший в мире (10 млн. чел.)

✅ Главный Самбодром (арена карнавала) построен в Рио еще в 1984 году, его длина - 700 м.

✅ Карнавальные костюмы для частников могут стоить 30 000 💸, общий бюджет одной школы самбы достигает 3 млн. долларов 🤑

✅ Парад победителей движется по Самбодрому около 11 часов ⏱️
16.03.2025, 10:54
t.me/tradutora_pt/1642
Карнавал в Бразилии. Как это было на самом деле! 💃🕺✨🙈
Карнавал берет свое начало в европейских традициях и со временем приобретает уникальный бразильский колорит, становясь главным культурным событием страны.

☑️ Европейские корни

Карнавал пришел в Бразилию с португальскими колонистами в 17 веке. Он восходит к средневековым праздникам, связанным с Масленицей и католическими традициями. В Португалии существовал праздник "Entrudo", во время которого люди обливались водой, бросали муку и грязь друг в друга.

☑️ Африканское влияние

В 19 веке карнавал начал трансформироваться под влиянием культуры африканских рабов, попавших на континент. Они привезли с собой барабанные ритмы, зажигательные танцы и яркие костюмы. В это время начали появляться первые "блоки" – уличные группы, исполнявшие музыку и организовывавшие шествия.

☑️ Самба

К началу 20 века карнавал приобрел организованные формы. В 1917 году в Рио появилась самба – музыкальный стиль, ставший основой карнавала, была основана первая школа самбы – "Deixa Falar", что положило начало традиции ежегодных карнавальных шествий.
16.03.2025, 10:54
t.me/tradutora_pt/1641
Еще немного о моей поездке в Ханты-Мансийск.

❄️ Давненько я хотела туда попасть, не знаю, почему, но была у меня такая мечта.
Надо сказать, что в те дни у меня были другие планы, и даже уже куплен билет в другой город, но поступило предложение поехать на фестиваль, и я все отменила и поехала.

♥️ Поездка выдалась очень насыщенной и интересной, как в плане работы, так и в историческо-культурном плане.

📚 Первый день у меня был свободный от работы и я с удовольствием посетила этнографический музей под открытым небом Турум-Маа, узнала много нового о жизни малочисленных коренных народов севера, прогулялись по Этнопарку, где посмотрела на мамонтов в натуральную величину, и заглянула в музей Природы и человека, супер-современный, интерактивный и интересный музей, который охватывают все аспекты жизни на Севере: от древности до современного времени, мифологию, животный и растительный мир, достижения человека.

🥶 Порадовала и погода: в то время, как в Москве началась почти майская оттепель, ЮГРА встретила настоящими сибирскими морозами: столбик термометра временами опускался до -30 ❄️ 
В один из дней утром, посмотрев в окно гостиницы, я увидела стадо настоящих оленей в центре города! 🦌 

Сама работа на кинофестивале «Дух Огня» 🔥 запомнилась красными дорожками с участием различных знаменитых и не очень актеров и режиссеров современности, праздничной и дружелюбной атмосферой.

🤔 Я осуществляла синхронный перевод с/на португальский в рамках сессий деловой программы. Конечно, не обошлось без сюрпризов:.в один из дней я очень плохо себя почувствовала и даже почти не помню тот день в принципе, но помню, что даже не смотря на все это, стойко отработала на синхроне целую сессию в одиночку. 

И безусловно, встречи с друзьями и любимыми коллегами всегда бесценны 🥰🥰🥰
14.03.2025, 09:10
t.me/tradutora_pt/1640
Еще немного о моей поездке в Ханты-Мансийск.

❄️ Давненько я хотела туда попасть, не знаю, почему, но была у меня такая мечта.
Надо сказать, что в те дни у меня были другие планы, и даже уже куплен билет в другой город, но поступило предложение поехать на фестиваль, и я все отменила и поехала.

♥️ Поездка выдалась очень насыщенной и интересной, как в плане работы, так и в историческо-культурном плане.

📚 Первый день у меня был свободный от работы и я с удовольствием посетила этнографический музей под открытым небом Турум-Маа, узнала много нового о жизни малочисленных коренных народов севера, прогулялись по Этнопарку, где посмотрела на мамонтов в натуральную величину, и заглянула в музей Природы и человека, супер-современный, интерактивный и интересный музей, который охватывают все аспекты жизни на Севере: от древности до современного времени, мифологию, животный и растительный мир, достижения человека.

🥶 Порадовала и погода: в то время, как в Москве началась почти майская оттепель, ЮГРА порадовала настоящими сибирскими морозами: столбик термометра временами опускался до -30 ❄️ 
В один из дней утром, посмотрев в окно гостиницы, я увидела стадо настоящих оленей в центре города! 🦌 

Сама работа на кинофестивале «Дух Огня» 🔥 запомнилась красными дорожками с участием различных знаменитых и не очень актеров и режиссеров современности, праздничной и дружелюбной атмосферой.

🤔 Я осуществляла синхронный перевод с/на португальский в рамках сессий деловой программы. Конечно, не обошлось без сюрпризов:.в один из дней мне я очень плохо себя почувствовала и даже почти не помню тот день в принципе, но помню, что даже не смотря на все это, стойко отработала на синхроне целую сессию в одиночку. 

И безусловно, встречи с друзьями и любимыми коллегами всегда бесценны 🥰🥰🥰
14.03.2025, 09:10
t.me/tradutora_pt/1631
Коллеги-португалисты!
У меня снова ‼️ВАКАНСИЯ‼️:

Женский Футбольный Клуб ЦСКА ищет в команду переводчика португальского языка (можно студента) для иностранного спортсмена:

График работы – 6/1.

Обязанности: 

⭐️Присутствие на тренировках с 8-30 до 15-00, стадион «Новые Химки».
⭐️Присутствие на домашних матчах, стадион «Новые Химки».
⭐️Командировка на выездные игры – по назначению от 2 до 3 дней.
⭐️Решение бытовых вопросов в телефонном режиме.

З/п: от 100.000₽ 

Отклики отправлять по телефону: 89162395842
12.03.2025, 18:30
t.me/tradutora_pt/1630
Коллеги, приветствуем!

Для тех, у кого не было возможности присоединиться к лекции, или кто хотел бы повторно посмотреть прошедший вебинар, вы можете это сделать по ссылке: https://goo.su/P4RQDX
*На протяжении всего мероприятия на связи находились около 150 человек. Это очень хороший показатель 👍
11.03.2025, 10:36
t.me/tradutora_pt/1629
Очень интересный вебинар на днях провела Ирина Владимировна Зубанова. К сожалению, мне удалось его посмотреть только вчера. Но, как говорится, лучше поздно, чем никогда. Поэтому кто еще не видел, с удовольствием рекомендую и делюсь ссылкой 🔗
11.03.2025, 10:36
t.me/tradutora_pt/1628
⭐️ ВАКАНСИЯ ‼️

Нужен *преподаватель португальского* с нуля для серьезной сотрудницы инвестфонда. Акцент на *португальский* (Европейский) вариант, для поездок в Португалию и решения административных и бытовых вопросов.

✅ Занятия 2 раза в неделю (время - по договоренности) в офисе на

📌ул.Льва Толстого (Хамовники, м.Парк Культуры).

💰 Тариф хороший (обсуждается, называйте свой).

Заниматься онлайн ученица не хочет.
Может рассмотреть вариант занятий в кафе в районе м.Парк Культуры - Фрунзенская, но не дальше.
В личку, пожалуйста.
10.03.2025, 18:53
t.me/tradutora_pt/1627
О важности изучения иностранных языков 🤣😂
10.03.2025, 14:13
t.me/tradutora_pt/1626
My English is very poor .. 😂😂
9.03.2025, 08:09
t.me/tradutora_pt/1625
8.03.2025, 15:34
t.me/tradutora_pt/1624
А вот такой мед у нас в отеле на завтраке… Вот и думай теперь, это настоящий липовый мед или все-таки липовый 🤷🏼‍♀️😂
7.03.2025, 19:04
t.me/tradutora_pt/1623
Вчера, 6 марта 2025 в Ханты-Мансийске открылся XXIII Международный фестиваль кинематографических дебютов «Дух огня»! Уникальное событие уже 23 года объединяет талантливых людей со всего мира, а Югра становится местом, где рождаются новые звезды кино. В этом году на конкурсные программы поступило рекордное количество заявок – 563 из 45 стран!
7.03.2025, 10:04
t.me/tradutora_pt/1613
Засиделась я в Москве, пора лететь дальше. ✈️
Как думаете, куда я лечу?
6.03.2025, 11:21
t.me/tradutora_pt/1611
⚡️ ВНИМАНИЕ ‼️ ВАКАНСИЯ ⚡️

Компания «ЕвроХим» (входит в ТОП-3 крупнейших мировых производителей удобрений) приглашает в свою команду Переводчика португальского языка.
Обязанности:
✅Осуществление письменного и устного (последовательного и синхронного) перевода в языковой паре русский-португальский (бразильский вариант), португальский-русский.
✅Языковое сопровождение сотрудников и гостей компании во время командировок на площадки компании.
✅Взаимодействие с контрагентами/представителями бразильских партнеров.
✅Проверка документов на соответствие принятой терминологии и стилистическим нормам.
✅Редактирование документов.

Требования:
❗️Высшее образование, предпочтительно лингвистическое/ переводческое.
❗️Португальский язык на уровне C1-C2, навык синхронного перевода.
❗️Знание английского - как преимущество.
❗️Опыт работы Переводчиком португальского языка не менее 3х лет.
❗️Опыт перевода текстов технической, экономической, юридической тематики, вопросов охраны труда, промышленной безопасности и экологии.
❗️Опыт работы в CAT-системах (SmartCat, Trados и прочее) как преимущество.

Условия:
⭐️График работы 5/2 (на рабочей неделе пн-пт).
⭐️Трудоустройство по договору ГПХ.
⭐️Возможности для профессионального роста и развития в команде профессионалов "ЕвроХим".
⭐️Удобный офис в шаговой доступности от ст. метро Серпуховская / Павелецкая.

Резюме и вопросы направлять на номер +7 977 579-84-94
Юлия Зверева
5.03.2025, 16:44
t.me/tradutora_pt/1610
Коллеги, за 5,5 лет «Перевод жив» выпустил около 140 видео и провел несколько отдельных курсов по синхронному, последовательному и письменному переводу. В этому году мы решили еще больше структурировать свой 20-летний опыт практической, преподавательской и исследовательской работы и теперь объявляем о создании школы «Перевод жив».

Так что еще раз приглашаем на первый курс - по скорописи, а также просим вас в комментариях тут, под видео или по почте поделиться пожеланиями и запросами - по типам курсов, продолжительности, направлению перевода и прочим параметрам.

https://youtu.be/kIikhTsycxo?si=Ps3IB2DvQP2-PKGj
#ПЖ #переводжив
4.03.2025, 19:16
t.me/tradutora_pt/1609
В начале года традиционно много онлайна, соответственно, много разных историй из серии «говорите громче, вас не слышно» или «выключите камеру, у вас там кошка в кадре» (сразу вспомнилось видео собрания, на котором один из участников сидел на унитазе и забыл выключить камеру ). А сколько раз лично мне доводилось слышать «Лонг слив 🚽 », когда кому-то приспичило, но он не выключил микрофон! 😂 

Конечно, большинство активных пользователей цифровых платформ и онлайн конференций уже привыкли к этим благам прогресса и давно поняли принцип его работы. Но не все.

На днях мне довелось принять участие в онлайн встрече в качестве синхронного (наверно 🤷🏼‍♀️) переводчика на всем известной платформе Зум. Организаторами встречи выступили бразильцы, взяв на себя обязанность разослать всем ссылки и обеспечить техподдержку. Меня пригласили заранее, за несколько дней до встречи, и бразильцы тоже об этом знали, поскольку уже за пару дней у меня была ссылка для входа в качестве синхронного переводчика.
Однако в назначенный день, за час до мероприятия бразильцы заявляют, что с их стороны тоже будет переводчик. Ну отлично, мне же лучше. При этом бразильцы настаивают, чтобы их переводчик переводил на португальский, а я (с российской стороны) - на русский. Мне показалось это странным, поскольку по протоколу (у меня кстати был об этом пост), каждый переводчик переводит свою сторону, а при синхронном переводе (что у нас и планировалось, переводчики договариваются между собой, по сколько минут работают) . Ну да ладно, любой каприз, как говорится. Может, они решили работать по принципу ООН 🤦🏼‍♀️😄

Странности на этом не закончились. Уже после того как большинство участников подключились к встрече, переводчики были на месте, бразильцы вдруг объявляют, что с их стороны будет еще один переводчик, который уже подключается. Ну ладно, ждем.
Как только подключился третий коллега, выясняется, что коллегу я прекрасно знаю, и он, хоть и неплохо владеет португальским языком, к переводу имеет крайне опосредованное отношение, а если точнее, вообще не имеет, занимается совсем другим делом и очень в нем преуспевает. Моему удивлению не было конца и края. Пишу коллеге в личку:
Че, сегодня вместе синхроним?
В каком смысле?
В прямом. Тебя сейчас назначат переводчиком этого мероприятия.
Не, не, не. Я на такое не подписывался.

Теперь уже мы вместе офигели от происходящего. Никто ничего не понимал.
В этот момент, когда бразильцы стали назначать третьего синхронного переводчика на одну пару языков, все настройки слетели. И чтобы заново назначить переводчиков, нужно было перезагрузить сессию, где к тому моменту уже собралось около 30 благодарных слушателей.
Пока пытались разрубить этот гордиев узел, второй переводчик куда-то исчез. Остались я и коллега, которого попросили «помочь друг друга понять», а заодно и поучаствовать в мероприятии.
В итоге решили не заморачиваться, и сделать просто последовательный перевод все-таки с моим участием 😆.

Потом, анализируя сложившуюся ситуацию, стало ясно, что скорее всего клиенты были не в курсе, как функционирует синхронный перевод в зуме и как работают синхронные переводчики в целом. Видимо, они думали, что переводчик не может самостоятельно менять каналы с русского на иностранный и наоборот, и, услышав о том, что переводчиков-синхронистов должно быть двое, решили, что двое на каждый язык, а не на языковую пару.
Тот случай, когда решили сделать все правильно, но немного переборщили🤣

❗️В очередной раз убедилась, как важно проговаривать все детали и объяснять особенности и принципы нашей нелегкой работы.
Согласны?
4.03.2025, 09:54
t.me/tradutora_pt/1608
Вчера, 28 февраля, в Посольстве Бразилии прошел торжественный прием по случаю 30-летия Военного Атташата, в котором мне посчастливилось работать. Именно там началась моя полноценная профессиональная карьера переводчика аж 22 (!!) года назад. Я работала там с 2003 по 2006 год. Страшно представить, что уже столько лет прошло!

Праздник прошел в уютной дружеской атмосфере 🥰 Я была очень рада повидать друзей и коллег, пообщаться и обменяться последними новостями!

А еще всем бывшим сотрудникам, и мне в том числе, вручили памятные юбилейные медали 🥇 А по телевизору показали запись нашего поздравления Атташату! 😍🥰
1.03.2025, 14:39
t.me/tradutora_pt/1603
❗️Коллеги, снова вакансия! ⚡️

Редактор социальных сетей в редакцию португальского языка МИА «Россия Сегодня» (опыт работы не требуется)

Обязанности:

-  Поиск тем и материалов, которые будут размещаться в соцсетях редакции португальского языка
- Работа с визуальным контентом
-  Анализ и обработка статистики по социальным сетям
-  Умение писать интересные подводки для публикаций
-  Работа с фидбэками от читателей
-  Регулярное отслеживание появления новых тенденций в сфере социальных сетей

Дополнительные:
Приветствуется умение работать с Adobe Photoshop, Adobe Premiere и CapCut

Требования для вакансии:

- Высшее/магистратура ВУЗов, приветствуются выпускники Филфака МГУ, МГИМО, МГЛУ и других вузов, где преподаются иностранные языки
- Португальский язык - на уровне C1, приветствуется знание других иностранных языков, в особенности английского

Офис: ст. м. Парк Культуры (Зубовский бульвар).
График работы: 5/2, полный день.
Оформление по ТК, ДМС.
Зарплата: по результатам собеседования.

Контактный номер: Константин +79153388931
28.02.2025, 09:55
t.me/tradutora_pt/1602
Коллеги из Перевод жив приглашают на вебинар по переводческой скорописи!
Лично я очень хочу этот вебинар посетить (хотя пока не знаю, получится ли) 🙏🏼

Как я вам неоднократно рассказывала, я к своему стыду переводческой скорописью не владею.

Кстати, как раз на днях разбирала свои блокноты и обнаружила некоторые записи во время онлайн переводов 😂 🫣 (я даже уже не вспомню, о чем шла речь, но, видимо, тема была мне не близка 🤷🏼‍♀️)

Наглядное подтверждение тому, как важно владеть скорописью ☝🏽

Делитесь своими записями!
27.02.2025, 13:40
t.me/tradutora_pt/1599
Друзья, коллеги, сочувствующие!


Наконец-то у нас дошли руки (и градус энтузиазма) до того, чтобы запустить собственные онлайн-курсы
по разным аспектам перевода.

Наш первый масленичный блин (который, будем надеяться, не выйдет комом) – это курс по переводческой скорописи, который мы начнем в середине марта. Об этом курсе мы
еще расскажем отдельно, а пока приглашаем вас в это воскресенье, 2 марта, в 12:00 по Москве, на бесплатный вебинар, где как раз поговорим о скорописи и расскажем
о курсе поподробнее.

Вот ссылка на анонс вебинара: https://youtu.be/Wlf33tOW5s4

А зарегистрироваться на вебинар и получить ссылку на подключение к нему можно здесь: https://transinterptraining.ru/regprewebnotes

Ждем!
27.02.2025, 13:34
t.me/tradutora_pt/1598
В связи с обсуждением под вчерашним постом вспомнилась мне одна история. Не знаю, как ее квалифицировать: забавная, печальная или все вместе - решать вам 😀

Дело было несколько лет назад. Я сопровождала делегацию высокого уровня в течение недели. Глава делегации был очень скромный и интеллигентный человек (кстати, это далеко не редкость, а скорее, частое явление, обычно с высокопоставленными лицами очень легко и приятно работать в человеческом плане), чего не скажешь об одном из его помощников (что тоже не редкость). 
На протяжении первых дней пребывания делегации в России этому самому помощнику постоянно что-то было нужно. То чемодан сломался, то одежда холодная, не может выйти на улицу.

Принимающая сторона назначила ответственной за делегацию молодую, но очень амбициозную сотрудницу, я бы сказала, даже слишком амбициозную. На мой взгляд, это было не самое дальновидное решение со стороны компании, но это вообще не мое дело. 
То ли из добрых чувств, то ли из желания показать себя перед начальством (что скорее всего), она, сломя голову, бросалась исполнять все прихоти достопочтенного сеньора (за счет компании, естественно 😀).

В один из дней Сеньор Педро (назовем его так) вдруг пожаловался на плохое самочувствие. Конечно, такое случается, тем более, что сеньор - уже давно не мальчик, и естественно, все волновались за его здоровье. Было принято решение отвезти Дона Педро в частную клинику. После прохождения основных для его ситуации врачей - терапевта и кардиолога, а также сдачи общего анализа крови на глюкозу, эритроциты, лейкоциты, тромбоциты и остальные -циты, никаких значительных отклонений выявлено не было, не считая немного повышенного давления (что, по словам врача, в его случае - нормальное явление). Тем не менее, как это обычно и бывает в частных клиниках, было рекомендовано посещение еще нескольких врачей и сдача расширенных анализов. 

Казалось бы, на этом все должно было закончиться. Но молодая сотрудница решила идти до конца, и предложила гостю посетить еще и рекомендованных врачей. Конечно, Дон Педро был этому только рад. На следующий день мы посетили эндокринолога, аллерголога, невропатолога, сделали узи почек, печени, вен на ногах, и еще кучу всего. Все в пределах нормы, по возрасту.

На третий день Сеньор Педро снова изъявил желание направиться к врачу. На вопрос «какие у вас жалобы?», он сказал, что в целом ничего особенного, но что-то не то. Молодая сотрудница вновь отбросила все дела, сказав мне, что надо опять бежать к врачу. Приехали. Опять все показатели в пределах нормы. В какой-то момент Педро просит всех покинуть кабинет, чтобы остаться наедине с врачом. Когда все удалились, он наконец-то решает раскрыть карты и объяснить причину, по которой попросил привезти его к врачу: оказывается, проблема была вовсе не в давлении… а в отсутствии утренней эрекции 🤷🏼‍♀️ 
🍆 Соглашусь, проблема серьезная, но, полагаю, не самая критичная, учитывая тот факт, что сеньору хорошо за 70 😱

Намного критичнее было то, что пока мы разбирались с эрекцией 70-летнего Дона Педро, главе делегации срочно потребовался переводчик, приехал глава Российской компании, чтобы обсудить важные вопросы ☠️ 

Конечно, я уже была не начинающим переводчиком, и не одну собаку съела на молодых инициативных сотрудниках, поэтому по просьбе работодателя докладывала о всех своих перемещениях вышестоящему начальству, чтобы меня можно было легко найти. Так что у меня проблем не возникло, а вот молодой сотруднице влетело не по-детски. Возможно, ее даже уволили, но это уже совсем другая история… 
26.02.2025, 18:14
t.me/tradutora_pt/1597
📃 Гвинея-Бисау и Россия могут запустить совместные геологические проекты

Министр природных ресурсов и экологии России Александр Козлов и министр природных ресурсов Республики Гвинея-Бисау Малам Самбу подписали межведомственный меморандум о сотрудничестве в области геологии и недропользования.

«Гвинея-Бисау мало изучена с точки зрения геологии. Есть данные, что на территории республики возможно обнаружить месторождения бокситов и фосфатов. Российские геологические и горнодобывающие компании готовы оказать содействие в разработке программ и проведении геологоразведочных работ как по твёрдым полезным ископаемым, так и по углеводородам. Сегодня Россия и Гвинея-Бисау заключили межведомственный меморандум, благодаря которому мы сможем помочь коллегам повысить уровень управления фондом недр. То есть запустить совместные геологические проекты», – прокомментировал министр природных ресурсов и экологии России Александр Козлов.

Первоочередные задачи, которые позволит решить меморандум, – это проведение региональной геологоразведки, изучение и освоение минерально-сырьевой базы, помощь в экспертизе запасов и согласование технических проектов разработки месторождений, взаимодействие в сфере лабораторно-аналитических исследований, стандартизации, сертификации и метрологии.

«Геологоразведка очень важна для нашей страны. Особенно с точки зрения новых рабочих мест. Это занятость людей, это зарплаты. Поэтому абсолютно в интересах Гвинея-Бисау, чтобы наше сотрудничество развивалось быстро», – отметил министр природных ресурсов Республики Гвинея-Бисау Малам Самбу.

Официальная делегация из Гвинея-Бисау прибыла в Москву 25 февраля. Делегацию возглавил президент Республики Умару Сиссоку Эмбало.
26.02.2025, 13:41
t.me/tradutora_pt/1596
Os resultados da pesquisa são limitados a 100 mensagens.
Esses recursos estão disponíveis apenas para usuários premium.
Você precisa recarregar o saldo da sua conta para usá-los.
Filtro
Tipo de mensagem
Cronologia de mensagens semelhante:
Data, mais novo primeiro
Mensagens semelhantes não encontradas
Mensagens
Encontre avatares semelhantes
Canais 0
Alta
Título
Assinantes
Nenhum resultado corresponde aos seus critérios de pesquisa