O seu período de teste terminou!
Para acesso total à funcionalidade, pague uma subscrição premium
MY
Мастерская мед./фарм. перевода Екатерины Чашниковой
https://t.me/mymedpharminfo
Idade do canal
Criado
Linguagem
Russo
-
ER (semana)
-
ERRAR (semana)

Терминология, полезные ресурсы для медицинских переводчиков, практика перевода.

Для связи: @ekaterina_chashnikova

Mensagens Estatísticas
Repostagens e citações
Redes de publicação
Satélites
Contatos
História
Principais categorias
As principais categorias de mensagens aparecerão aqui.
Principais menções
Não foram detectadas menções significativas.
Encontrado 51 resultados
Сегодняшний пост под тегом #буднипереводческие будет довольно коротким.

📎 На прошлой неделе я много работала и сильно устала, а на этой неделе ухожу в отпуск. Очень хотела запланировать регулярные посты для вас на период отпуска, но совсем не хватает на это времени и сил. Так что вернусь к вам в конце апреля с новыми силами и новым контентом. Оставлю здесь несколько полезных ссылок:

📚 В Мастерской можно скачать мои англо-русские глоссарии и гайды по следующим темам:
• общая фармакология;
• лекарственные формы;
• генная терапия;
• моноклональные антитела;
• антикоагулянты;
• все классы антигипертензивных препаратов;
• агонисты рецепторов ГПП-1
• сахарный диабет и гиполипидемические препараты;
• остеоартрит и препараты для его лечения;
• нестероидные противовоспалительные препараты;
• глюкокортикостероиды;
• противоаллергические препараты;
• противоастматические препараты;
• анальгетики.

📖 В конце прошлого года мы с редакторами БП «Медконсалт» выпустили подробный англо-русский глоссарий по клиническим исследованиям.

🗺 В канале опубликовано уже более 300 постов: вот список тегов для навигации по каналу.

#медицинские_термины
#полезные_ресурсы
7.04.2025, 18:49
t.me/mymedpharminfo/676
📓 Давно собиралась подробно написать о ложных друзьях медицинского переводчика — словах label и labeling. Регулярно встречаю перевод «маркировка» там, где имеется в виду инструкция по применению или другая официальная информация о препарате или медицинском изделии.

Собрала в блоге на mymedpharm.info соответствующие определения и примеры из реальных текстов.

#медицинские_термины
4.04.2025, 14:24
t.me/mymedpharminfo/675
🎉 Викторина возвращается после двухнедельного перерыва.

Давайте обсудим некоторые английские аббревиатуры в контексте клинических исследований.

#викторина
2.04.2025, 13:16
t.me/mymedpharminfo/671
Так все и будет 😁

Картинка из соц. сетей, автора не знаю.

#ИИ
1.04.2025, 14:11
t.me/mymedpharminfo/670
🤔 Начало прошедшей рабочей недели не обещало ничего примечательного, но потом все как-то завертелось: обсуждения, правки, обсуждения, правки. Потому что, когда несколько участников процесса уходят в отпуск, включая клиента, надо успеть все согласовать.

📎 В итоге я написала и согласовала скрипты разных коротких видео.

📎 Отредактировала несколько переводов по разным темам (клинические исследования и медицинские изделия).

📎 Завела аккаунт в Wordscope: хочу изучить функционал, выглядит многообещающе. Правда, похоже, лицензионный Традос мне все равно не заменит на данном этапе (из-за требований одного постоянного клиента).

📎 Сделала видео про batch и lot.

📎 Увидела под микроскопом живую инфузорию-туфельку (помните книгу по микробиологии с идеями опытов?).

А как прошла ваша неделя?

#буднипереводческие
31.03.2025, 17:14
t.me/mymedpharminfo/669
▶️ Опубликовала видеоразбор терминов batch и lot в контексте фармацевтической отрасли.

В русском языке batch = серия, а lot = партия (но может быть и «серия»).

Серия лекарственного средства — количество лекарственного средства, произведенное в результате одного технологического цикла его производителем (ФЗ-61).

Партия — количество товара, отгруженное за одну поставку.

* В контексте мед. изделий слова «партия» и «серия» могут быть синонимами.

Сталкивались с трудностями при переводе этих терминов?

#медицинские_термины
28.03.2025, 18:19
t.me/mymedpharminfo/668
💡 Эта неделя у меня неожиданно перегружена разными задачами, не успела пока ни викторину, ни какой-нибудь содержательный пост написать. Поэтому оставлю здесь подборку полезных старых постов, вдруг вы их еще не читали:

🌱 Об ожиданиях разных участников процесса медицинского перевода.

🌱 Про чат взаимопомощи в переводе медицинских текстов.

🌱 Про атеросклероз и артериосклероз.

🌱 Что не так с выражением «для наружного применения».

🌱 Metabolizer — фермент, препарат или человек?

#медицинские_термины
27.03.2025, 20:32
t.me/mymedpharminfo/667
💡 Эта неделя у меня неожиданно перегружена разными задачами, не успела пока ни викторину, ни какой-нибудь содержательный пост написать. Поэтому оставлю пока здесь подборку полезных старых постов, вдруг вы их еще не читали:
27.03.2025, 20:27
t.me/mymedpharminfo/666
10 изменений в ОХЛП/ЛВ в ЕАЭС

Тут мы от души посмеялись над неиспользуемыми разделами инструкции, тем временем на правовом портале ЕАЭС опубликовали «Решение о внесении изменений в требования к инструкции…» (дата вступления в силу 19 апреля 2025 года), которое я искала.

И что же? Я разочарована — никакие разделы не отменяются!

Основные изменения, которые могут быть для переводчиков актуальны:

В ЛВ:

1️⃣ Вы, Вам, Вас в ЛВ теперь пишем с прописной буквы (хотя мы и раньше так писали, а в шаблоне ЛВ эти местоимения были написаны со строчной буквы).

В ОХЛП:

2️⃣ В наименование лекарственного препарата вернули запятые. В некоторых примерах они были пропущены, чем вызывали кучу вопросов. Сейчас четко: {(Торговое) наименование, дозировка, лекарственная форма}. Например: [Торговое наименование], 5 мг, таблетки.

3️⃣ По тексту «стационарное применение» заменено на «применение в лечебно-профилактических учреждениях».

4️⃣ В раздел 4.2. добавлена стандартная фраза: В отношении твердых лекарственных форм, неделимой дозировки необходимо указать:
<{X} не следует назначать (применять) у детей в возрасте {от Х до Y} <лет, месяцев> [или у любых других значимых подгрупп, например, по массе тела, половой зрелости, полу] <для данной лекарственной формы> <в связи с невозможностью обеспечить режим дозирования>.

5️⃣ Добавлен раздел 9. «Категория отпуска лекарственного препарата»
Указаны следующие категория отпуска:
а) по рецепту;
б) без рецепта;
в) для лечебно-профилактических учреждений.

6️⃣ Из перечня СОК убрали «желудочно-кишечные нарушения», вернули «нарушения со стороны желудочно-кишечного тракта», «скелетную» ткань заменили на «костную», добавили отдельный СОК «проблемы с продуктом» (что бы это не значило🤷).

7️⃣ Изменены стандартные формулировки условий хранения:
«Не храните при температуре выше…» заменено на «Хранить при температуре не выше…».
Добавили примеры:
«Хранить в оригинальном флаконе для защиты от света», «Хранить флакон плотно закрытым для защиты от влаги», «Хранить блистер в картонной пачке для защиты от света».

8️⃣ В раздел 4.6 добавлены подразделы:
<Женщины с детородным потенциалом>
<Контрацепция у мужчин и женщин>
Подраздел «Кормление грудью» заменен на «Лактацию».

9️⃣ В заголовке раздела 6.6 «уничтожение» ЛП заменено на «утилизацию», «работа с ним» (ЛП) — на «другие манипуляции с препаратом».
Добавлена стандартная фраза:
<Весь оставшийся лекарственный препарат и отходы следует уничтожить (утилизировать) в соответствии с требованиями законодательства государств – членов Евразийского экономического союза.>

🔟 Добавлен раздел 12. «Установление пострегистрационных мер»
В нем тоже есть стандартные формулировки, но здесь их приводить не буду, слишком они объемные.

✍️ Ваш Переводчик без...
25.03.2025, 12:40
t.me/mymedpharminfo/665
❗️Подробный обзор изменений в шаблоне ОХЛП для ЕАЭС: ⬇️
25.03.2025, 12:40
t.me/mymedpharminfo/664
🗓 Понедельник, а значит — пора рассказать, как прошла моя неделя.
#буднипереводческие

📎 Было много небольших задач по переводу: тексты по мед. изделиям, резюме к научным статьям, тексты по клиническим исследованиям.

📎 Продолжила работу над скриптами и другими креативными задачами как медицинский писатель.

📎 Согласовала с журналом EMWA тему новой статьи, надеюсь успеть в июньский номер.

📎 Провела вторую неделю вебинаров в большой образовательной программе по ИИ. Рассказывала о разных специализированных приложениях для переводчиков и провела много демонстраций и экспериментов.

📎 Навела порядок в блоге mymedpharm.info: стараюсь, чтобы у каждого поста была и английская и русская версия (в зависимости от выбранного языка интерфейса).

📎 Рассказала о новом формате платной подписки и планах по выпуску большого словаря.

🪄 Начали с детьми изучать настольную игру по Гарри Поттеру, я играла за Полумну Лавгуд. Подходит мне этот персонаж, как думаете? 😉

Как прошла ваша неделя?
24.03.2025, 20:16
t.me/mymedpharminfo/663
📖 Сегодня снова расскажу о книге, в которой описаны научные открытия, повлиявшие на развитие медицины. Книга эта старая, 1967 года, и прочитала я ее на первом или втором курсе фармацевтического факультета. Книги я тогда читала бумажные, из библиотеки, и эта привлекла меня названием «Занимательная микробиология».
К этому времени я уже прошла курс микробиологии, который мне очень понравился. Микроорганизмы под микроскопом и колонии в чашке Петри — это красиво. Я и много лет спустя с удовольствием перевожу про микробиологические исследования.

В общем, о книге. Во введении авторы спрашиваю читателя, удалось ли сделать книгу занимательной? По-моему — да. Читается легко, особенно первая глава про историю этой науки и основные открытия. Уровень детализации не очень высокий, но красочно нарисованы Левенгук, Пастер и другие действующие лица. Правда, при втором прочтении мне уже хотелось побольше фактов, для более подробного контекста.

В последующих главах доступно и с иллюстрациями рассказывается о различных микроорганизмах: их строении и жизнедеятельности. Если вам хочется погрузиться в тему и набраться вдохновения, «Занимательная микробиология» — то, что нужно. Мои ощущения после ее прочтения были очень похожи на впечатления от «Занимательной физики» Перельмана: единственной книге по физике, которую я читала с удовольствием. 😉

🔬И в качестве бонуса в конце книги есть раздел «Домашняя лаборатория» с описанием опытов, которые можно выполнить с использованием детского микроскопа. Очень кстати я вспомнила, что у нас такой есть, и можно попробовать показать детям простейших (а то они очень смеялись, когда я сказала «инфузория-туфелька»).

Книгу я нашла в сети в формате pdf, файл прикреплю в комментариях.

#книги
23.03.2025, 17:00
t.me/mymedpharminfo/662
📚 В среду я поменяла формат платной подписки на Boosty.

Решила прекратить выпуск тематических глоссариев: все чаще темы перекрываются, и комбинировать глоссарии я не успеваю. Так что к июлю соберу все имеющиеся глоссарии в один и буду пополнять его каждый месяц. Перерыв в несколько месяцев я взяла еще и потому, что хочу переосмыслить формат гайдов, сделать их более информативными (чтобы было легче использовать их для подготовки к устному переводу, например).

Все уже опубликованные материалы на странице Boosty останутся. Вы можете оформить подписку и сразу получить доступ к глоссариями и подборкам статей и видео по следующим темам:
• общая фармакология;
• лекарственные формы;
• генная терапия;
• моноклональные антитела;
• антикоагулянты;
• все классы антигипертензивных препаратов;
• агонисты рецепторов ГПП-1
• сахарный диабет и гиполипидемические препараты;
• остеоартрит и препараты для его лечения;
• нестероидные противовоспалительные препараты;
• глюкокортикостероиды;
• противоаллергические препараты;
• противоастматические препараты;
• анальгетики.
Гайды были опубликованы по всем темам, кроме первых двух.

Также все подписчики получат доступ к объединенному словарю без дополнительной платы.

#полезные_ресурсы
21.03.2025, 11:12
t.me/mymedpharminfo/661
💗 Предлагаю разобраться в аббревиатурах CHF и CHD, тем более что вчера Юлия оставила полезное дополнение к этой теме в комментариях.

Итак, в английском CHF = chronic heart failure / congestive heart failure, а CHD = coronary heart disease / congenital heart disease / congenital heart defect.

Давайте начнем с CHF. В русском языке chronic heart failure = хроническая сердечная недостаточность (ХСН), а congestive heart failure = застойная сердечная недостаточность (ЗСН). Во многих источниках (и русскоязычных и англоязычных) пишут, что это синонимы, но, как обычно, есть нюанс. Действительно, в большинстве случаев хроническая сердечная недостаточность сопровождается застоем жидкости. Но в некоторых случаях застойная сердечная недостаточность может иметь острый характер, а ХСН может иметь другие причины.
См. КР «Хроническая сердечная недостаточность» МЗ РФ:
Хроническая сердечная недостаточность (ХСН) — это клинический синдром, характеризующийся настоящими или предшествующими симптомами (одышка, повышенная утомляемость, отечность голеней и стоп) и признаками (повышение давления в яремных венах, хрипы в легких, периферические отеки) вследствие нарушения структуры и/или функции сердца, приводящего к снижению сердечного выброса и/или повышению давления наполнения сердца в покое или при нагрузке и/или увеличению уровней натрийуретических пептидов.

Теперь CHD. Coronary heart disease — это ишемическая болезнь сердца (ИБС). В английском языке используются также синонимы coronary artery disease (CAD) и ischemic heart disease (IHD). И последний — самый лучший, поскольку помогает не перепутать CHD и CHF, как случилось у меня.

Congenital heart disease / congenital heart defect — это врожденный порок сердца (ВПС). В русском языке термин «врожденное заболевание сердца» используется реже. Он может пригодиться для обозначения каких-то нюансов, но все же в большинстве случаев предпочтительно говорить «врожденный порок сердца».

Вот и все. Может, вы вспомните еще какие-то тонкости?

Это текст также опубликован в блоге mymedpharm.info.

----------------------------------------
Вы можете поддержать мой канал, оформив подписку на Boosty (с бонусами для вас).

#медицинские_термины
20.03.2025, 12:49
t.me/mymedpharminfo/660
#буднипереводческие

Закончилась очередная неделя: рассказываю, что было. 😊

📎 Много креативной работы: написала квиз для врачей, написала скрипт видео для медицинского конгресса и обсуждала создание сториборда для рекламного ролика.

📎 Решила изменить формат подписки на Boosty, расскажу завтра подробнее.

📎 Получила письмо счастья из налоговой, составляю подробный ответ.

📎 Согласовывала новую образовательную программу по медицинскому переводу. Надеюсь, смогу рассказать вам о ней в апреле.

📎 Вышла статья с описанием клинического случая РМЖ, которую я писала в феврале.

📎 С детьми перечитываем книги про муми-троллей. Я с этими персонажами познакомилась во взрослом возрасте, но нежно их люблю и рада снова погрузиться в мир маленьких существ. Сейчас у нас комета летит. ☄️

А как прошла ваша неделя?
17.03.2025, 18:02
t.me/mymedpharminfo/659
▶️ Сделала видео про еще одну «вечную» пару терминов: aim (цель) и objective (задача). Все объяснение с примерами и еще одним бонусным термином — на 2,5 минуты.

#полезные_ресурсы
16.03.2025, 11:16
t.me/mymedpharminfo/658
❓ А вы знали, что медицинский словарь для регуляторной деятельности MedDRA доступен уже на 23 языках?

📔 На официальном сайте полный доступ к терминологии есть только по платной подписке (если вы не регуляторный орган или некоммерческая организация), но есть и другие способы бесплатно получить доступ к терминологии на всех 23 языках. В каталоге mymedpharm.info теперь есть наглядные руководства, как это сделать:

1️⃣ скачать с официального сайта последней версии MedDRA на вашем языке (с названиями классов и другими основными терминами);
2️⃣ посмотреть термины на английском, немецком и французском в открытом доступе на BioPortal;
3️⃣ посмотреть терминологию MedDRA на всех 23 официальных языках бесплатно на сайте SPOR;
4️⃣ посмотреть русские термины из MedDRA на сайте Clinical Data Science.

Знали про эти ресурсы?

#медицинские_термины
15.03.2025, 10:35
t.me/mymedpharminfo/657
💊 Почему я в заметках по терминологии затронула опиоиды и опиаты? Потому что собрала и недавно опубликовала в Мастерской глоссарий по обезболивающим препаратам.

📚В это англо-русский глоссарий вошли более 200 пар терминов по:
✔️механизму действия анальгетиков
✔️путям проведения болевых импульсов
✔️показаниям к применению
Как обычно, к сложным терминам даю комментарии, при необходимости указываю также синонимы и аббревиатуры.

Ранее был также опубликован глоссарий по нестероидным противовоспалительным препаратам.

💾 Все глоссарии я публикую в форматах xls и xdt (для импорта в базы терминов).
И по каждой теме месяца делаю подборку статей и видео на русском и английском языках.

💡При оформлении подписки вы сразу получаете доступ по всем опубликованным материалам (это 16 глоссариев и 14 гайдов).

#медицинские_термины
14.03.2025, 11:21
t.me/mymedpharminfo/656
🙋🏼‍♀️ Дорогие подписчики, я к вам за советом по лексикографии и терминологическим базам.

Вот я делаю потихоньку большой фармацевтический словарь: каждый месяц делаю тематические глоссарии, периодически объединяю их в один большой. Понимаю, что пора уже сделать единую терминологическую базу, чтобы обновления большого словаря выходили каждый месяц (в дополнение к тематическим глоссариям). Я начала использовать для этого Multiterm, но коллеги из Cosnautas посоветовали изучить специальное лексикографическое ПО, TLex.

Оказалось, что лексикографических программ достаточно много (не задавалась я раньше этим вопросом 🥺). И, на самый первый взгляд, многие достаточно хороши, включая бесплатные. Но у меня есть конкретные требования:
✔️Чтобы удобно было проверять совпадения терминов из новой порции с уже добавленными в словарь.
✔️Чтобы можно было из большого словаря выгружать термины в формате, совместимом с CAT-программами.
✔️ Чтобы можно было этот словарь или базу терминов трансформировать с минимальными усилиями в онлайн-словарь или приложение. Когда-нибудь в будущем, но все же это — моя основная цель.
✔️ Чтобы можно было из программы выгрузить термины в формате для печати бумажного словаря. (Вдруг я все-таки решу потешить тщеславие именно так.😀)
✔️ Чтобы можно было адаптировать словарь для искусственного интеллекта (разметить как-то для больших языковых моделей).

Это стандартные требования или нет?

И есть еще пара вопросов:
❓Все ли программы подходят для пары английский-русский?
❓Какое реальное преимущество дают лексикографические программы по сравнения с тем же Multitern, если нет цели делать бумажный словарь?

Буду благодарна за любые комментарии и рекомендации по теме, включая ресурсы для ликбеза. Очень хотелось бы в этом году вывести работу с терминологией на новый уровень.

#медицинские_термины
13.03.2025, 10:42
t.me/mymedpharminfo/655
Сегодня в рубрике #викторина предлагаю поговорить о кардиологии и сердечно-сосудистых заболеваниях. 👉
12.03.2025, 17:57
t.me/mymedpharminfo/651
📝 Заметки по медицинской терминологии

Первая весенняя подборка. 😊

🌱 Опиоиды и опиаты
Чаще всего встречается такое толкование: опиаты (opiates) — агонисты опиоидных рецепторов, получаемые из растительного сырья (опиумного мака, opium poppy), а опиоиды (opioids) — полусинтетические и синтетические агонисты опиоидных рецепторов.

🌱 Комбинированный препарат
При переводе этого термина на русский лучше использовать выражения combination product, а не combined product. Подойдут также fixed combination и fixed-dose combination.

🌱 Высокоинтенсивная терапия статинами
Когда я составляла глоссарий по статинам для Boosty, то задалась вопросом: что именно имеется в виду под интенсивностью? Оказалось, речь идет о суточных дозах препаратов, причем для разных статинов высокая интенсивность соответствует разным дозам (например, 40-80 мг/сут. для аторвастатина и 20-40 мг/сут. для розувастатина).

🌱 Время разрыва слезной пленки (tear break-up time)
Встречали такой показатель в офтальмологии? Это тест для оценки синдрома сухого глаза. Вот здесь подробно рассказано о разных вариантах теста и методах его проведения.

#медицинские_термины
11.03.2025, 13:53
t.me/mymedpharminfo/650
Этот челлендж изначально объявляли на месяц, но я склоняюсь к тому, чтобы сделать #буднипереводческие постоянной рубрикой, в том числе благодаря вашей поддержке и положительным откликам.

Итак, на прошлой неделе…

📎 Дочитала книгу Double Helix об установлении структуры молекулы ДНК, написанную одним из ученых, получивших за это открытие Нобелевскую премию.
Читать о научных изысканиях мне понравилось, буду продолжать.

📎 Было несколько небольших переводов, но в целом — заслуженный перерыв в работе. И согласование новых проектов.

📎 Сделала новое видео на YouTube и новые короткие видео (выходят теперь каждый день).

📎 Март объявила себе месяцем налоговой отчетности и на прошлой неделе начала даже заниматься этим вопросом 😀. Поставила себе заодно самозапрет на кредиты. А вы?

🌳 На выходных гуляли и смотрели «Историю игрушек 2».

🍨 Попробовала веганское шоколадное мороженое, не понравилось. Буду искать еще варианты. (Пришлось отказаться от молочных продуктов из-за непереносимости, изучаю альтернативы. Оказывается, на перестройку рациона нужно очень много ресурсов.)

А как прошла ваша неделя?
11.03.2025, 01:20
t.me/mymedpharminfo/649
📖 Дочитала книгу Double Helix («Двойная спираль») Джеймса Д. Уотсона о том, как была установлена структура молекулы ДНК. Уотсон получил за это открытие в 1962 году Нобелевскую премию вместе с Фрэнсисом Криком и Морисом Х. Ф. Уилкинсом.

Читала в оригинале. Выбрала книгу практически наугад, когда решила перейти с мемуаров врачей на литературу о научных открытиях и прорывах в медицине. Строго говоря, это не медицинское открытие, но ведь сложно представить современную медицинскую науку без знания структуры ДНК. И, честно признаюсь, меня всегда завораживали двойная спираль и кодировка генетической информации азотистыми основаниями.

Сначала было скучно: непрерывный калейдоскоп событий, мест и имен (мне сложно запоминать имена собственные), хотя фон для научных рассуждений получился достаточно интересным. По ходу чтения я начала понимать, что Уотсон хотел показать, насколько важно для научного открытия общение между учеными, а не только эксперименты. Нужно ведь проанализировать результаты, продумать ход дальнейших рассуждений и спланировать новые эксперименты. А для этого подходит и обеденный перерыв на работе, и ужин у друзей, и прогулка по городу, и научная конференция, и выходные за городом. Отсюда и получается красочный фон повествования.

Интересно было читать об устаревших представлениях: в то время считалось, например, что биологам не обязательно было изучать генетику, а генетики не были заинтересованы в установлении структуры молекулы ДНК. Еще интересно, как в критические моменты участники событий просто приезжали друг к другу, чтобы посмотреть на результаты эксперимента вживую. Никакой удаленки!

Кстати, структуру ДНК установили с помощью математических расчетов, анализа взаиморасположения атомов и по рентгеновским фотографиям кристаллизованной ДНК. Несколько фотографий приведены в книге — посмотрите обязательно. Кажется чудом, что по этим снимкам Крику и Уотсону удалось сделать верные предположения о структуре ДНК. Но путь был долгим и нелинейным. Когда повествование дошло до моделирования ДНК, читать стало очень интересно. Казалось: вот-вот, и они догадаются. Но нет, пазл не складывается. Ну сейчас-то точно догадаются! Нет, опять что-то не сходится. И все это время Крик и Уотсон не бросали свои рассуждения и эксперименты, хоть и отвлекались на другие работы.

Оказалось, любопытно читать воспоминания человека, который совершил великое открытие. Знаю, что у критиков есть сомнения, насколько непредвзято Уотсон описывал те события, но у меня осталось впечатление достаточно честного изложения.
Достаточно аккуратно описаны отношения с Розалинд Франклин, которая, собственно, и делала те самые рентгеновские фотографии, но не удостоилась Нобелевской премии. Она умерла от рака в 1958, и ее вклад в открытие общепризнан, хоть и обесценен в большой степени тем, что ей не присудили премию посмертно. По крайней мере, в книге Уотсон открыто описывает вклад Розалинд в установление структуры, отдает должное ее работе и рассказывает, как наладились его, Крика и Уилкинсона отношения с ней (изначально она отказывалась рассматривать концепцию спиральной структуры ДНК).

Кстати, на момент совершения открытия автору было всего лишь 24 года, представляете! Вся жизнь впереди, а ты уже открыл великую тайну биологии.

Еще, когда я дочитала книгу, были такие мысли: сколько времени и сколько труда невероятно умных людей нужно для того, чтобы мы в школе рисовали эти простые схемки: строение нуклеотидов, строение ДНК...

В целом, книга небольшая и достаточно увлекательная, и я ее рекомендую к прочтению. Сама для дальнейшего чтения выбираю очередное научное открытие.

#книги
9.03.2025, 19:49
t.me/mymedpharminfo/648
🎤 Давно вам обещала рассказать про конференцию по медицинскому переводу MedTranslate, которая состоится с 6 по 8 октября во Франции в городе Мюлуз.
Меня пригласили выступить на конференции и провести мастер-класс, а сайт mymedpharm.info стал официальным информационным партнером. 🎉

Предыдущая конференция MedTranslate проходила в далеком 2014 году, и я на нее не попала, потому что в том же году родился мой старший сын. Зато в 2013 году успела съездить на TriKonf во Фрайбурге, которую проводили те же организаторы, и осталась очень довольна.

Основной язык конференции — английский, но, возможно, будут выступления и на других языках.

На сайте конференции уже можно посмотреть утвержденных спикеров, спонсоров и партнеров, место проведения. И до 31 марта можно отправить заявку на выступление. 😊

P.S. А если вы работаете с испанским, возможно, вас заинтересует конференция Tremedica, которая будет проходить с 24 по 26 апреля в гибридном формате.

#мероприятия
7.03.2025, 18:04
t.me/mymedpharminfo/647
▶️ Сделала видео про аббревиатуры CHD и CHF, в которых сама запуталась недавно в реальном проекте.

В этом видео рассказала:
✔️ в чем разница между сердечной недостаточностью и ишемической болезнью сердца;
✔️ как соотносятся chronic heart failure и congestive heart failure (аббревиатура-то одна);
✔️ какие синонимы есть у CHD;
✔️ как снизить вероятность ошибок в этих аббревиатурах в переводе.

Может, сделать пост про эквиваленты CHD и CHF в русском языке?

#медицинские_термины
6.03.2025, 21:03
t.me/mymedpharminfo/646
▶️ Сделала видео про аббревиатуры CHD и CHF, в которых сама запуталась недавно в реальном проекте.

В этом видео рассказала:
✔️ в чем разница между сердечной недостаточностью и ишемической болезнью сердца
✔️ как соотносятся chronic heart failure и congestive heart failure (аббревиатура-то одна)
6.03.2025, 21:01
t.me/mymedpharminfo/645
#буднипереводческие

Вся неделя в одном предложении: закончила аврал, выставила счета, отдыхала и восстанавливалась. 😀
Но были и моменты, о которых хочется рассказать подробнее.

📎 В четверг посмотрела вебинар EMWA о нестандартных способах поиска клиентов и новых направлениях в медицинской и околомедицинской сфере, где могут потребоваться услуги медицинских писателей. Ведущая, Giovanna Gelmi, делилась своим опытом, названиями новых направлений, лайфхаками для поиска клиентов — небольших компаний и так далее. Я сделала много скриншотов и теперь ищу время воспользоваться полезными советами.

📎 Вышла статья по онкологии, в публикацию которой я внесла вклад как медицинский писатель.

📎 Контента было мало, не успела даже сделать видео для YouTube. Но возобновила публикацию коротких вертикальных видео с вопросами.

📎 За неделю собрали всей семьей три пазла (два по 500 и один на 1000 деталей).

📎 Испекла блины, Масленица же. Хотя кого я обманываю? Блины я пеку гораздо чаще, чем раз в год.

Вот такая неделя получилась. А как ваша прошла?
3.03.2025, 19:20
t.me/mymedpharminfo/644
🤔 Честно признаюсь, меня всегда немного удивляли рассуждения о сложности аббревиатур в медицинском переводе. Вроде же все просто: видишь аббревиатуру, находишь расшифровку, подставляешь в перевод. Странным еще казалось изучение списков аббревиатур без дополнительного контекста.

И вот недавно я поймала себя на том, что перепутала в тексте CHF и CHD. И не просто перепутала, а не заметила появление новой аббревиатуры. В том документе CHF означало chronic heart failure (а бывает еще congestive heart failure), а CHD — coronary heart disease.
Потом встретилась еще CKD (chronic kidney disease), и я вернулась к началу файла, чтобы перепроверить все аббревиатуры и не испортить себе ТМ-ку. 😀

Подумала еще, что хорошо бы медицинским писателям использовать аббревиатуру ISH вместо CHD в определенных контекстах для ясности.

А вы ловили себя на подобных ошибках?

#медицинские_термины
2.03.2025, 11:06
t.me/mymedpharminfo/643
🧑🏻‍⚕️ Запоздалое пояснение к викторине (аврал закончился, но и батарейку тоже надо было подзарядить 😀).

Про функцию внешнего дыхания и спирометрию был подробный пост с обсуждением также их эквивалентов.

Про сокращение «% долж.» и дыхательный маневр можно почитать в методических рекомендация по спирометрии (pdf) Российского респираторного общества 2023 г. В этом документе приведены все связанные со спирометрией термины с определениями и английскими эквивалентами.

#медицинские_термины
#полезные_ресурсы
1.03.2025, 11:57
t.me/mymedpharminfo/642
🤸🏼‍♂️ Сегодня среда, а значит — #викторина. Поговорим о функции внешнего дыхания и заболеваниях дыхательных путей.
26.02.2025, 19:57
t.me/mymedpharminfo/638
#буднипереводческие

✔️ На прошлой неделе было очень много переводов. Локализовала маркетинговые материалы для фарм. компании и параллельно вела курс как раз на эту тему. Очень интересный опыт: благодаря преподаванию было легко удерживать внимание на разных нюансах, а благодаря практике я делилась со слушателями дополнительными наблюдениями. В такие моменты всегда вспоминаю правило Ирины Сергеевны Алексеевой: преподаватель перевода должен быть практикующим переводчиком.

✔️Согласовывала контракт с новым клиентом, пока что процесс продолжается.

✔️Отдельно хочу отметить, что, несмотря на большую рабочую нагрузку, удалось сохранить нормальный режим сна и поддерживать минимально необходимую мне для нормального самочувствия физическую активность. Правда, к понедельнику все посыпалось, но это мы оставим за кадром. 😀 Сегодня этот аврал-таки завершился.

✔️Канал растет, активизировались спамеры. На прошлой неделе почти каждый день удаляла нежелательные сообщения. Добавить бота, что ли?

✔️ Опубликовала в книжной рубрике уже вторую гостевую рецензию. Надеюсь, их будет больше, ведь так и вы и я узнаете больше интересных медицинских книг.

✔️В проекте MyMedPharm.info опубликовала только пару постов и новое видео.

❄️На выходных снова выбрались на природу. Слепила снежного кота вместе с младшим сыном.

На этой позитивной ноте отчет завершаю. 🙂

А как прошла ваша рабочая неделя?
25.02.2025, 21:35
t.me/mymedpharminfo/637
📖 Сегодня в книжной рубрике — рассказ Татьяны, фармацевтического переводчика, увлеченной экономикой и чтением. В своем канале CrazyTranslator Татьяна пишет об истории слов, языках, делится занимательными наблюдениями и историями из мира перевода (что порой встречается в текстах и что с этим делать).

Сегодня каждый сотый человек на планете страдает шизофренией

Когда я впервые увидела в подборке на Литрес книгу Роберта Колкера «Что-то не так с Гэлвинами», то подумала, что это детектив. Я ожидала прочесть историю об интригах, семейных тайнах, скелетах в шкафу.

Но все оказалось совсем не так. Уже с первых страниц автор погружает нас в воспоминания главных героев, их образ жизни, мечты.

С одной стороны, книга — научпоп на основе реальных событий. Повествование изобилует документальными вставками о шизофрении, отношении к ней общества, методах лечения, исследованиях генетических причин заболевания (спойлер: Гэлвины — единственная семья в мире, в которой из 12 детей 6 оказались больны шизофренией, а взятый у членов семьи генетический материал до сих пор помогает исследователям).

С другой стороны, это трагедия семьи, которая не знала, что делать, боролась с предрассудками, пыталась хоть как-то оградить сыновей от калечащей терапии и до последнего надеялась на счастье.

Книга тяжёлая, даже очень. Я откладывала два раза, но потом возвращалась. Особенно невыносимо читать про то, как некоторые мальчики (порой уже взрослые мужчины) относились к своим младшим сёстрам.

Да и помимо этого жизнь больных шизофренией показана без прикрас. Если готовы узнать, то читайте. Будете потрясены.

#книги
23.02.2025, 15:16
t.me/mymedpharminfo/636
💊 Давайте разберемся с potency и strength.

Potency — это активность препарата, выраженность его действия. В целях сравнительного анализа potency определяется как доза ЛС, необходимая для достижения определенного эффекта нужной интенсивности. Potency можно выразить и по-другому (через параметры взаимодействия с мишенью, например), просто есть такое вот общепринятое определение, которое позволяет описать эту характеристику в количественном и одновременно прикладном выражении.
Вот здесь есть много дополнительных ссылок и даже графики.

Так что, если препарат А активнее препарата Б, то для оказания ими одинакового эффекта нужна меньшая доза препарата А. Поэтому да, чем меньше доза ЛС, необходимая для достижения определенного эффекта нужной интенсивности, тем выше активность. Чем меньше количественное выражение potency, тем лучше (если нам нужен более активный препарат).
В английских текстах potency могут использовать в значении «активность» без отсылки к ее выражению через дозу.

Strength — это количество действующего вещества в единице лекарственной формы. Может совпадать с количественным выражением potency, но в целом определение strength никак не привязано к активности. Наиболее подходящий русский эквивалент — «дозировка». (Помните, что «дозировка» — это еще и доза + частота приема + продолжительность приема препарата.)

#медицинские_термины
—————————————————————
Вы можете поддержать мой блог, оформив подписку на Boosty (с бонусами).
21.02.2025, 11:13
t.me/mymedpharminfo/635
🖥 В новом видео на YouTube рассказываю о терминах estimate и estimand в контексте клинических исследований.

А завтра поговорим подробно о potency и strength из викторины. 🙂

#медицинские_термины
20.02.2025, 19:34
t.me/mymedpharminfo/634
👋🏻 Приветствую новых подписчиков! Спасибо за интерес к блогу.

По средам (раз в неделю, иногда с перерывами) здесь выходит рубрика #викторина с тремя вопросами по медицинской терминологии. Сегодня поговорим о лекарственных средствах.
19.02.2025, 16:33
t.me/mymedpharminfo/630
📚 Дорогие подписчики! Я достигла предсказуемой точки в развитии книжной рубрики, когда я не успеваю читать новые книги достаточно быстро, чтобы рубрика выходила раз в две недели. Но я хотела бы сохранить периодичность и поэтому приглашаю вас поделиться своими впечатлениями о прочитанном. Это могут быть мемуары, автобиографии и биографии врачей, научно-популярная литература (по доказательной медицине), рассказы о важных для медицины научных открытиях или о прорывах в медицине.

Формат свободный, но есть три условия:
1. Нужны ваши личные впечатления, а не просто пересказ сюжета и рассказ об авторе.
2. Книги не должны повторяться (опубликованные рецензии можно посмотреть по тегу #книги; в январе я публиковала обзорный пост).
3. В рецензии должна быть ссылка на ваш личный аккаунт в ТГ, ТГ-канал, либо сайт, либо профиль в другой соц. сети. Если у вас есть ТГ-канал, то договариваемся о репосте рецензии со ссылкой на мой канал. 😊
18.02.2025, 10:36
t.me/mymedpharminfo/629
🗓 Продолжаю рассказывать о своей работе и других делах. На прошлой неделе…

В роли переводчика
📎 Проверяла верстку ранее вычитанного перевода.
📎 Вычитывала обновленные формы информированного согласия для клинического исследования.
📎 Получила от агентства письмо с анкетой: они расширяют медицинское направление и просят рассказать о своем опыте. Рассказала.
📎 Согласовала большой заказ на эту неделю.

В роли медицинского писателя
📎 Вычитывала сверстанный pdf.
📎 Снова вносила правки в большую презентацию: юридический отдел попросил заменить пересказ на точные цитаты из публикаций. На этот раз это был дополнительный запрос от клиента, а не переделки, что приятно.

В роли преподавателя и блогера
📎 Не успела дочитать книгу для книжной рубрики.
📎 Опубликовала заметки по терминологии после большого перерыва.
📎 Опубликовала очередное видео на YouTube.
📎 Готовилась к курсу по переводу маркетинговых материалов, который стартует сегодня.

В роли мамы
📎 Не высыпалась, потому что младший ребенок несколько дней подряд будил на час раньше будильника.
📎 Гуляла, читала книги, смотрела кино, играла в настольные игры.

И еще...
📎 Успешно закончила бюрократический квест.
📎 Общалась с друзьями, лично и по телефону. Теплые ощущения от прошлой недели.

А как прошла ваша неделя?

#буднипереводческие
17.02.2025, 16:19
t.me/mymedpharminfo/628
🖥 Новое видео на YouTube — про разницу между adherence и compliance.

Если вы подписались на мой канал недавно, то, возможно, не читали пост про эти термины и соответствующие русские эквиваленты.

А в видео есть еще несколько примеров из английских текстов.

#медицинские_термины
15.02.2025, 11:22
t.me/mymedpharminfo/627
📚 Тем временем на Boosty опубликован глоссарий по противоастматическим лекарственным средствам. В него вошли также термины по:
• патогенезу, симптомам и разновидностям бронхиальной астмы;
• спирометрии.

К глоссарию (200 пар терминов с синонимами, аббревиатурами и комментариями) прилагается подборка статей и видео на русском и английском языках для погружения в тематику.

Поскольку я уже сделала глоссарии и гайды по глюкокортикостероидам, моноклональным антителам, бета-блокаторам (в составе материалов по антигипертензивным препаратам) и противоаллергическим средствам, которые также используются в терапии БА, то решила сделать в этом месяце объединенный глоссарий по препаратам, применяемым для лечения БА и аллергии.

#медицинские_термины
#полезные_ресурсы
14.02.2025, 12:31
t.me/mymedpharminfo/626
📝Заметки по медицинской терминологии

Не успела на этой неделе подготовить викторину, зато собралось много заметок из рабочих проектов.

🥝 Copy = экземпляр

В формах информированного согласия часто встречается фраза copy of the consent form. Например:
• The research team should provide the participant with two copies of the consent form, so the participant is able to retain a copy for reference.
• You will receive a copy of the signed and dated form to keep for future reference.

Обычно в таких случаях под copy имеется в виду не копия, а экземпляр формы согласия. То же касается экземпляров договора.

🥝 Pseudonymization vs. anonymization

Pseudonymization («псевдонимизация») — термин из GDPR, означающий замену данных, по которым можно идентифицировать человека, условным обозначением или кодом. Например, в клинических исследованиях в документации указывается код участника исследования, а не его имя и фамилия. А вот при публикации данных исследования не будут указаны ни имя и фамилия, ни код. В таком случае говорят, что данные «анонимизированы», а не «псевдонимизированы».

🥝 Instructions for use

Если речь о документе, а не о перечне инструкций, то по-русски правильно будет сказать «инструкция по применению» / «инструкция по эксплуатации», а не «инструкции по применению» / «инструкции по эксплуатации».


И напоследок — образные термины из документации по медицинским изделиям.

🪽 Angel wing — контрольная пластина (форма напоминает крыло ангела)

🦓 Zebra stripes — поперечные полоски (на проводнике)

#медицинские_термины
—————————————————————
Вы можете поддержать мой блог, оформив подписку на Boosty (с бонусами).
13.02.2025, 14:14
t.me/mymedpharminfo/625
🗓 Наконец подхватываю челлендж #буднипереводческие, который предложила Эмма Каирова.

Что я сделала на прошедшей неделе:

В роли переводчика
📎 Вычитала перевод инструкции к мед. изделию.
📎 Согласовала темы выступления и мастер-класса на конференции по медицинскому переводу Medtranslate в октябре (попозже еще расскажу).
📎 Согласовала участие mymedpharm.info как информационного партнера той же конференции.
📎 Сдала несколько мелких переводческих проектов, тоже по мед. изделиям.

В роли медицинского писателя
📎 Вносила правки в презентации и видео в рамках одного сильно затянувшегося проекта (бесконечные раунды согласований с клиентом, точнее, на разных уровнях компании — заказчика материалов).
📎 Внесла правки научную статью по онкологии, которую писала для клиента на позапрошлой неделе. Здесь обошлись одним раундом обратной связи, статья ушла в журнал.

В роли преподавателя и блогера
📎 Провела 4 вебинара в рамках программы Master in AI and Innovation in Localization. Волновалась очень, но вроде получилось хорошо (писала об этом здесь). Слушатели остались довольны. 😊
📎 Выложила очередное видео на YouTube.

В роли мамы
📎 На выходных много гуляли с семьей и друзьями.
📎 Смотрели вторую «Моану».
📎 Напекла блинов в воскресенье.
📎 На неделе смотрела комиксы, которые дети сейчас рисуют пачками каждый день.

И еще...
📎 Несколько раз ездила на почту, где застрял важный документ, и в субботу наконец его получила.
📎 Прохожу потихоньку на Coursera курс по созданию онлайн-курсов. Решила развиваться в направлении создания образовательных материалов, и этот курс — начало моей программы доп. образования на год. Выбрала три курса, начала с самого короткого и уже узнала много интересного и полезного.
📎 Начала читать книгу Double Helix, чтобы потом поделиться с вами впечатлениями в рубрике #книги.

А у вас как прошла неделя?
11.02.2025, 20:30
t.me/mymedpharminfo/624
▶️ Новое видео на YouTube посвящено разнице между adverse event и adverse reaction в контексте фармаконадзора, клинических исследований и регистрации ЛС.

В русском языке adverse event — это «нежелательное явление», а adverse reaction — «нежелательная реакция», и в странах ЕАЭС определения этих терминов гармонизированы с нормативными документами ЕС и США.

Термины side effect, undesirable effect, «побочный эффект», «побочное действие» относятся к фармакологии и описывают именно действие ЛС, а не медицинское событие или явление (event). Конечно, побочный эффект может представлять собой какое-то событие (обморок, например). В таком случае это скорее синоним «нежелательной реакции».

#медицинские_термины
7.02.2025, 16:06
t.me/mymedpharminfo/623
🧮 Чем помогут математические вычисления при переводе текстов по клиническим исследованиям?

Если вы при переводе обращаете внимание на цифры и держите в голове количество групп, пациентов (всего и в каждой из групп), визитов, недель и так далее, то меньше вероятность ошибок. И больше вероятность заметить неточность в исходном тексте.

Конечно, с современными средствами контроля качества перевода это не обязательно. Но желательно и действительно помогает. 🙂
При переводе документации для клинических исследований вообще важно вникать в дизайн исследования и держать его в голове. Цифры — лишь один из аспектов.

#клинические_исследования
6.02.2025, 13:11
t.me/mymedpharminfo/622
🏋🏻 Сегодня #викторина не по терминологии, а по математике. Вопросы навеяны моим курсом по клиническим исследованиям для переводчиков. Я похожие вопросы задаю на вебинарах, чтобы слушатели не скучали. 😊

Названия исследований взяты с сайта clinicaltrials.gov, но мне пришлось сократить каждое название на два-три слова, чтобы уложиться в ограничение по количеству символов в опросе. Убирала фразы, которые не важны для ответа на вопрос.
5.02.2025, 17:11
t.me/mymedpharminfo/618
🤖 Вчера был первый вебинар программы Master in AI and Innovation for Localization, на котором я была соведущей. С чего можно начать программу длиной почти в три месяца с участием более десятка преподавателей? Я решила поговорить о трендах на рынке труда в связи с внедрением новых технологий (появились новые функции и должности в компаниях и новые возможности для фрилансеров), об оценке экспертами происходящих изменений и их влияния как на заказчиков, так и на поставщиков услуг перевода и локализации.
Важно было обсуждать это все в позитивном контексте, ведь участники программы явно не собираются кардинально менять профессию, раз решили вложить деньги и время в обучение.

Поэтому одним из ключевых вопросов от меня слушателям был такой: «Какую реальную пользу приносит перевод и локализация вашим клиентам?» (What is the real value of translation and localization services for your clients?”). Задачей было не просто порассуждать о пользе и ценностях, а подумать об измеримых и ощутимых результатах, которые помогут по-новому посмотреть на свои услуги и возможности профессионального роста и развития в новых условиях.

Были правильные ответы (о них чуть позже), были рассуждения о качестве переведенного текста, и несколько человек в качестве ценности назвали bridging cultures («сближение культур», наверное). 👀

Последнего ответа я никак не ожидала. Это, конечно, применимо к ситуациям работы с культурными фондами, например, или к художественному переводу. Но и у фондов, издательств и писателей есть метрики и прикладные задачи. Да и программа посвящена локализации. На мой взгляд, bridging cultures может быть вдохновением, миссией (и здорово, если на этом уровне вы с клиентом совпадаете), но никак не практической ценностью.

А вы что считаете реальной и практической ценностью или пользой перевода и локализации для клиента? Единого правильного ответа здесь нет, давайте обсудим. 🙂
А я потом соберу ваши ответы и мои соображения в отдельный пост.

#инсайты #ИИ
4.02.2025, 12:02
t.me/mymedpharminfo/617
📖 Прочитала по вашей рекомендации книгу Сью Блэк «Все, что осталось». Это первая моя книга о работе патологоанатома с описаниями вскрытия и других подробностей, рассказами о преступлениях и нераскрытых историях. Читала долго, периодически откладывая книгу, чтобы переварить очередную главу.

Но. Во-первых, Сью Блэк убедительно рассказывает, какая важная наука — анатомия и насколько важно хорошо в ней разбираться как патологоанатомам, так и врачам. Во-вторых, очень познавательно было читать ее рассуждения про разделение работы и личной жизни, ее способность убирать рабочие впечатления и истории в условную отдельную комнату, чтобы сохранять рассудок и способность радоваться жизни в нерабочее время.
В-третьих, Сью Блэк была в международной команде судмедэкспертов, помогавших расследовать военные преступления в Косово, которое сейчас совсем рядом со мной. Она очень красочно и разносторонне рассказывает об этой работе, о своих коллегах и общении с местными жителями.

И вишенка на торте — увлекательнейшая история про сбор средств для строительства нового морга. В ней хорошо все: и повод к строительству, и способ сбора денег, и неожиданные бонусы для участников проекта.

Поразительно, сколько может сделать за профессиональную карьеру человек, который любит свое дело и проявляет инициативу.

Кстати, книгу я читала на русском, и перевод мне понравился. Язык такой хороший, как будто книга изначально была написана по-русски. Думаю еще, что прочтение на родном языке помогло мне лучше понять книгу, потому что при чтении английского текста было бы легче отстраняться от тяжелых и неприятных моментов, особенно в них не вникая.

Читали эту книгу?

#книги
2.02.2025, 17:38
t.me/mymedpharminfo/616
👋🏻 Дорогие подписчики, кто из вас пользуется LinkedIn? Давайте устроим нетворкинг. 😊

Вот мой профиль.

А вот страничка проекта mymedharm.info.

👉 Рассказывайте о себе в комментариях и оставляйте ссылки на ваши профили. Я с удовольствием на всех подпишусь.
31.01.2025, 14:16
t.me/mymedpharminfo/615
⏩ Pharmacy / pharmacology / pharmaceutics

Должна признаться: поскольку у меня фармацевтическое образование и я давно занимаюсь медицинским переводом, то забываю порой, что фундаментальные понятия могут быть кому-то неизвестны. 🫢

Но регулярно исправляюсь и выпускаю материалы для начинающих. Например, видео о разнице между pharmacy (фармацией), pharmacology (фармакологией) и pharmaceutics (фармацевтикой).

Или пост о других названиях научных и практических дисциплин, начинающихся с pharma-.

А у вас эти термины вызывают сложности?

#медицинские_термины
30.01.2025, 16:36
t.me/mymedpharminfo/614
💊 Составляю глоссарий по бронхиальной астме и противоастматическим препаратам и решила викторину посвятить показателям функции внешнего дыхания. Подробнее о функции внешнего дыхания я писала здесь.

#викторина
29.01.2025, 17:57
t.me/mymedpharminfo/610
🤔 Недавно встретила в английском выражения medical minimizer и medical maximizer. Первые склонны преуменьшать возможные медицинские проблемы и всячески оттягивать обращение к врачу. Вторые же, наоборот, побегут в больницу при малейшем покалывании в боку.

Конечно, это крайности, между которыми располагаются, наверное, больше 95% населения планеты. Но термины эти используются в научно-популярных изданиях и даже в научных публикациях на тему использования ресурсов здравоохранения.

Как бы вы перевели minimizer и maximizer на русский? Встречаются, конечно, кальки минимизатор/ минимайзер и максимизатор/максимайзер, но меня не покидает ощущение, что можно придумать варианты поинтереснее. Обсудим в комментариях?

#медицинские_термины
28.01.2025, 12:56
t.me/mymedpharminfo/609
🖥 Конец января - начало февраля у меня будут насыщенными. Сегодня стартует 5-дневный курс по клиническим исследованиям. А на следующей неделе начинается программа Master in AI and Innovation for Localization, где я читаю два блока, с 4 по 7 февраля и с 17 по 21 марта.

Master in AI and Innovation for Localization — это комплексная англоязычная образовательная программа (с 3 февраля по 25 апреля) по использованию искусственного интеллекта в переводе и локализации, ориентированная на переводчиков и менеджеров проектов. Здесь можно ознакомиться со списком преподавателей и подробной программой.

Если есть какие-то вопросы по курсам или по оплате, буду рада помочь.

А я уже завтра вернусь к вам с новым постом по медицинскому переводу.

#ИИ
#вебинар
27.01.2025, 17:38
t.me/mymedpharminfo/608
Os resultados da pesquisa são limitados a 100 mensagens.
Esses recursos estão disponíveis apenas para usuários premium.
Você precisa recarregar o saldo da sua conta para usá-los.
Filtro
Tipo de mensagem
Cronologia de mensagens semelhante:
Data, mais novo primeiro
Mensagens semelhantes não encontradas
Mensagens
Encontre avatares semelhantes
Canais 0
Alta
Título
Assinantes
Nenhum resultado corresponde aos seus critérios de pesquisa